Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 28 Jñāna-yoga — Jñāna-yoga >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>


etāvān ātma-sammoho
yad vikalpas tu kevale
ātman ṛte svam ātmānam
avalambo na yasya hi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Whatever apparent duality is perceived in the self is simply the confusion of the mind. Indeed, such supposed duality has no basis to rest upon apart from one’s own soul.Cualquier aparente dualidad que se perciba en el ser no es más que la confusión de la mente. De hecho, esa supuesta dualidad no tiene ninguna base en la que apoyarse, aparte de la propia alma.

PURPORT — SIGNIFICADO

As explained in verse 33 of this chapter, the eternal self is neither assumed nor lost, since every living entity is an eternal reality. The word vikalpa, or “duality,” here refers to the mistaken idea that the spirit soul is partly composed of matter in the form of the gross body or subtle mind. It is thus that foolish persons consider the material body or mind to be an intrinsic or fundamental component of the self. In fact the living entity is pure spirit, without any tinge of matter. Consequently the false ego, which is generated by the false identification with matter, is a mistaken identity imposed upon the pure spirit soul. The sense of ego, or “I am” — in other words, the sense of one’s individual identity — comes from the spirit soul, because there is no other possible basis for such self-awareness. By studying one’s false sense of ego, one can analytically understand that there is a pure ego, which is expressed by the words ahaṁ brahmāsmi, “I am pure spirit soul.” One can easily understand in a similar way that there is a supreme spirit soul, the Personality of Godhead, who is the omniscient controller of everything. Such understanding in Kṛṣṇa consciousness constitutes perfect knowledge, as described here by the Lord.Como se explica en el verso 33 de este capítulo, el ser eterno no se da por sentado ni se pierde, ya que toda entidad viviente es una realidad eterna. Aquí la palabra vikalpa, «dualidad», se refiere a la idea errónea de que el alma espiritual está compuesta en parte de materia en la forma del cuerpo burdo o la mente sutil. Por eso las personas necias consideran que el cuerpo material o la mente son un componente intrínseco o fundamental del ser. De hecho, la entidad viviente es espíritu puro, sin ningún matiz de materia. En consecuencia, el ego falso, que se genera por la identificación falsa con la materia, es una identidad equivocada impuesta al alma espiritual pura. El sentido del ego, del «yo soy» —en otras palabras, el sentido de la propia identidad individual— proviene del alma espiritual, porque no hay otra base posible para esa autoconciencia. Al estudiar el falso sentido del ego, uno puede entender analíticamente que existe un ego puro, que se expresa con las palabras ahaṁ brahmāsmi, «yo soy alma espiritual pura». De manera similar, se puede entender fácilmente que existe un alma espiritual suprema, la Personalidad de Dios, quien es el controlador omnisciente de todo. Esa comprensión en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa constituye el conocimiento perfecto, tal como aquí lo describe el Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library