Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 28 Jñāna-yoga — Jñāna-yoga >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>


taijase nidrayāpanne
piṇḍa-stho naṣṭa-cetanaḥ
māyāṁ prāpnoti mṛtyuṁ vā
tadvan nānārtha-dṛk pumān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Just as the embodied spirit soul loses external consciousness when his senses are overcome by the illusion of dreaming or the deathlike state of deep sleep, so a person experiencing material duality must encounter illusion and death.Así como el alma espiritual encarnada pierde la conciencia externa cuando sus sentidos son dominados por la ilusión del sueño o el estado mortal del sueño profundo, así también una persona que experimenta la dualidad material debe encontrar la ilusión y la muerte.

PURPORT — SIGNIFICADO

The material senses are described here as taijasa because they are born of false ego in the mode of passion. Impelled by false ego, one dreams of the material world without the Personality of Godhead and makes plans to lord it over nature, to exploit her resources. Modern atheistic scientists have developed this false ego to a fine art and imagine themselves great heroes conquering the obstacles of nature and moving forward toward inevitable omniscience. Such dreamy materialists are repeatedly stunned by the crushing reactions of the laws of nature, and their arrogant, agnostic civilizations are repeatedly annihilated by world wars, natural disasters and violent shifts of the cosmic situation.Los sentidos materiales se describen aquí como taijasa porque nacen del ego falso en la modalidad de la pasión. Impulsados ​​por el ego falso, uno sueña con el mundo material sin la Personalidad de Dios y hace planes para dominar la naturaleza, para explotar sus recursos. Los científicos ateos modernos desarrollan este ego falso hasta convertirlo en un arte sutil y se imaginan a sí mismos como grandes héroes que conquistan los obstáculos de la naturaleza y avanzan hacia la omnisciencia inevitable. Esos materialistas soñadores se quedan atónitos una y otra vez ante las reacciones aplastantes de las leyes de la naturaleza, sus civilizaciones arrogantes y agnósticas son aniquiladas una y otra vez por guerras mundiales, desastres naturales y cambios violentos de la situación cósmica.
On a simpler level, all conditioned souls are captivated by sex attraction and thus bound to the illusion of material society, friendship and love. They imagine themselves to be wonderful enjoyers of the material nature, which suddenly turns against them and kills them just like the “tamed” animal that suddenly turns on its master and kills him.En un nivel más simple, todas las almas condicionadas están cautivadas por la atracción sexual, por lo tanto, atadas a la ilusión de la sociedad material, la amistad y el amor. Se imaginan a sí mismas como maravillosas disfrutadoras de la naturaleza material, que repentinamente se vuelve contra ellas y las mata, tal como el animal «domesticado» que de repentinamente se vuelve contra su amo y lo mata.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library