Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 28 Jñāna-yoga — Jñāna-yoga >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>


nātmā vapuḥ pārthivam indriyāṇi
devā hy asur vāyur jalam hutāśaḥ
mano ’nna-mātraṁ dhiṣaṇā ca sattvam
ahaṅkṛtiḥ khaṁ kṣitir artha-sāmyam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The material body made of earth is not the true self; nor are the senses, their presiding demigods or the air of life; nor is the external air, water or fire or one’s mind. All these are simply matter. Similarly, neither one’s intelligence, material consciousness nor ego, nor the elements of ether or earth, nor the objects of sense perception, nor even the primeval state of material equilibrium can be considered the actual identity of the soul.El cuerpo material hecho de tierra no es el verdadero ser; tampoco lo es los sentidos, los semidioses que los presiden, ni el aire de la vida; ni lo es el aire externo, el agua, el fuego o la mente. Todos ellos son simplemente materia. De manera similar, ni la inteligencia, ni la conciencia material, ni el ego, ni los elementos del éter o la tierra, ni los objetos de la percepción sensorial, ni siquiera el estado primigenio de equilibrio material pueden considerarse la identidad real del alma.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library