Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 28 Jñāna-yoga — Jñāna-yoga >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>


avidyamāno ’py avabhāsate yo
vaikāriko rājasa-sarga eṣaḥ
brahma svayaṁ jyotir ato vibhāti
brahmendriyārthātma-vikāra-citram

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Although thus not existing in reality, this manifestation of transformations created from the mode of passion appears real because the self-manifested, self-luminous Absolute Truth exhibits Himself in the form of the material variety of the senses, the sense objects, the mind and the elements of physical nature.Aunque no existe en la realidad, esta manifestación de transformaciones creadas a partir de la modalidad de la pasión parece real porque la Verdad Absoluta auto-manifestada y auto-luminosa se exhibe en la forma de la variedad material de los sentidos, los objetos de los sentidos, la mente y los elementos de la naturaleza física.

PURPORT — SIGNIFICADO

The total material nature, pradhāna, is originally undifferentiated and inert, but later it undergoes transformation when the Supreme Lord, through His time agent, glances upon it and activates the mode of passion. Material transformation thus takes place and is exhibited as the Lord’s inferior energy. In contrast, the Supreme Lord’s personal abode possesses eternal variety, which is the self-luminous, internal opulence of the Absolute Truth and is not subject to material creation, transformation or annihilation. The material world is in this way simultaneously one with and different from the Absolute Truth.La naturaleza material total, pradhāna, es originalmente indiferenciada e inerte, después sufre una transformación cuando el Señor Supremo, a través de Su agente del tiempo, la contempla y activa la modalidad de la pasión. De ese modo, tiene lugar la transformación material, que se manifiesta como la energía inferior del Señor. En cambio, la morada personal del Señor Supremo posee una variedad eterna, que es la opulencia interna y autoluminosa de la Verdad Absoluta, esta no está sujeta a la creación, transformación ni aniquilación materiales. De ese modo, el mundo material es simultáneamente uno con la Verdad Absoluta y diferente de ella.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library