|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 28 Jñāna-yoga Jñāna-yoga >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
para-svabhāva-karmāṇi yaḥ praśaṁsati nindati sa āśu bhraśyate svārthād asaty abhiniveśataḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Whoever indulges in praising or criticizing the qualities and behavior of others will quickly become deviated from his own best interest by his entanglement in illusory dualities. | | | Quien se dedica a elogiar o criticar las cualidades y el comportamiento de los demás se desviará rápidamente de su propio interés al enredarse en dualidades ilusorias. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| A conditioned soul desires to lord it over material nature and thus criticizes another conditioned soul whom he considers inferior. Similarly, one praises a superior materialist because one aspires to that superior position, in which one may dominate others. Praising and criticizing other materialistic people are thus directly or indirectly based on envy of other living entities and cause one to fall down from sva-artha, one’s real self-interest, Kṛṣṇa consciousness. | | | El alma condicionada desea dominar la naturaleza material, por lo tanto, critica a otra alma condicionada a la que considera inferior. De la misma manera, se alaba a un materialista superior porque se aspira a esa posición superior, en la que se puede dominar a los demás. De ese modo, el elogio y la crítica de otras personas materialistas se basan directa o indirectamente en la envidia de otras entidades vivientes y hacen que uno caiga del sva-artha, el verdadero interés personal, el estado de Conciencia de Kṛṣṇa. | | | | The words asaty abhiniveśataḥ, “by absorption in the temporary, or unreal,” indicate that one should not adopt a concept of material duality and praise or criticize other materialistic persons. Rather, one should praise the pure devotees of the Supreme Lord and criticize the mentality of rebellion against the Personality of Godhead, by which one becomes a nondevotee. One should not criticize a low-class materialist, thinking that a high-class materialist is nice. In other words, one should distinguish between the material and the spiritual and should not become absorbed in good and bad on the material platform. For example, an honest citizen distinguishes between the life of civil freedom and that of imprisonment, whereas a foolish prisoner distinguishes between comfortable and uncomfortable prison cells. Just as for a free citizen any situation in prison is unacceptable, for a liberated, Kṛṣṇa conscious devotee any material position is unappealing. | | | Las palabras asaty abhiniveśataḥ, «absorbiéndose en lo temporal o irreal», indican que no se debe adoptar un concepto de dualidad material y alabar o criticar a otras personas materialistas. Más bien, se debe alabar a los devotos puros del Señor Supremo y criticar la mentalidad de rebelión contra la Personalidad de Dios, por la cual uno se vuelve un no devoto. No se debe criticar a un materialista de clase baja, pensando que un materialista de clase alta es bueno. En otras palabras, se debe distinguir entre lo material y lo espiritual, uno no se debe absorber en el bien y el mal en el plano material. Por ejemplo, un ciudadano honesto distingue entre la vida de libertad civil y la de prisión, mientras que un prisionero necio distingue entre celdas de prisión cómodas e incómodas. Así como para un ciudadano libre cualquier situación en prisión es inaceptable, para un devoto liberado y consciente de Kṛṣṇa cualquier posición material es poco atractiva. | | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura indicates that rather than trying to separate conditioned souls by materialistic distinctions, one should bring them together to chant the holy names of the Lord and propagate the saṅkīrtana movement of Lord Caitanya. A nondevotee, or even an envious third-class devotee, is not interested in uniting people on the platform of love of Godhead. Instead he unnecessarily separates them by emphasizing material distinctions like “communist,” “capitalist,” “black,” “white,” “rich,” “poor,” “liberal,” “conservative” and so on. Material life is always imperfect, full of ignorance and disappointing in the end. Rather than praising and criticizing the high and low features of ignorance, one should be absorbed in Kṛṣṇa consciousness, on the spiritual platform of eternity, bliss and knowledge. | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura indica que, en lugar de tratar de separar a las almas condicionadas mediante distinciones materialistas, se las debe reunir para cantar los santos nombres del Señor y propagar el movimiento de saṅkīrtana del Señor Caitanya. Un no devoto, o incluso un devoto envidioso de tercera clase, no está interesado en unir a la gente en el plano del amor por Dios. En lugar de ello, los separa innecesariamente haciendo hincapié en distinciones materiales como «comunista», «capitalista», «negro», «blanco», «rico», «pobre», «liberal», «conservador», etc. La vida material siempre es imperfecta, llena de ignorancia, al final, decepcionante. En lugar de alabar y criticar los aspectos elevados y bajos de la ignorancia, uno debe estar absorto en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, en el plano espiritual de la eternidad, la bienaventuranza y el conocimiento. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |