| A devotee still troubled by material desire tends to see the world as an object of sense gratification. Such a neophyte devotee may misunderstand the Lord’s supreme position and may even consider the Lord an object of his own enjoyment. Hence the neophyte must offer opulent paraphernalia to the Deity so that he may constantly remember that the Deity is the supreme enjoyer and that he, the neophyte, is simply the worshiper and is actually meant for the Deity’s pleasure. In contrast, an advanced devotee, one fixed in Kṛṣṇa consciousness, never forgets that the Supreme Lord is the actual enjoyer and controller of everything. The pure devotee offers his unalloyed love to the Personality of Godhead along with whatever paraphernalia is easily obtained. A Kṛṣṇa conscious devotee does not waver in his devotion to Lord Kṛṣṇa, and even with the simplest offering he completely satisfies the Personality of Godhead. | | | Un devoto que todavía está perturbado por el deseo material tiende a ver el mundo como un objeto de complacencia de los sentidos. Ese devoto neófito puede malinterpretar la posición suprema del Señor e incluso puede considerar que el Señor es un objeto de su propio disfrute. Por lo tanto, el neófito debe ofrecerle a la Deidad artículos opulentos, de modo que pueda recordar constantemente que la Deidad es el disfrutador supremo y que él, el neófito, es simplemente el adorador y que en realidad, su propósito es complacer a la Deidad. En cambio, un devoto avanzado, aquel que está fijo en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, nunca olvida que el Señor Supremo es el verdadero disfrutador y controlador de todo. El devoto puro ofrece su amor puro a la Personalidad de Dios junto con todos los artículos que se pueden obtener fácilmente. Un devoto consciente de Kṛṣṇa no vacila en su devoción por el Señor Kṛṣṇa e incluso con la ofrenda más sencilla satisface por completo a la Personalidad de Dios. | |