|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 26 The Aila-gītā El Aila-gītā >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
guṇa-mayyā jīva-yonyā vimukto jñāna-niṣṭhayā guṇeṣu māyā-mātreṣu dṛśyamāneṣv avastutaḥ vartamāno ’pi na pumān yujyate ’vastubhir guṇaiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| A person fixed in transcendental knowledge is freed from conditioned life by giving up his false identification with the products of the material modes of nature. Seeing these products as simply illusion, he avoids entanglement with the modes of nature, although constantly among them. Because the modes of nature and their products are simply not real, he does not accept them. | | | Una persona que se mantiene firme en el conocimiento trascendental se libera de la vida condicionada al abandonar su falsa identificación con los productos de las modalidades de la naturaleza material. Al ver estos productos como simples ilusiones, evita enredarse con las modalidades de la naturaleza, aunque se encuentra constantemente entre ellas. Como las modalidades de la naturaleza y sus productos simplemente no son reales, no los acepta. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The three modes of nature become manifest as varieties of material bodies, places, families, countries, foods, sports, war, peace and so forth. In other words, everything we see within the material world is constituted of the modes of nature. A liberated soul, although existing within the ocean of material energy, sees everything as the property of the Lord and is thus not entangled. Although Māyā tempts such a liberated soul to become a thief — to steal the property of the Lord for sense gratification — a Kṛṣṇa conscious person does not bite the bait of Māyā; he remains honest and pure in Kṛṣṇa consciousness. In other words, he does not believe that anything within the universe can become his personal property for sense gratification, especially the illusory form of a woman. | | | Las tres modalidades de la naturaleza se manifiestan en forma de diversidad de cuerpos materiales, lugares, familias, países, alimentos, deportes, guerra, paz, etc. En otras palabras, todo lo que vemos en el mundo material está constituido por las modalidades de la naturaleza. Un alma liberada, aunque exista dentro del océano de energía material, ve todo como propiedad del Señor, por lo tanto, no está enredada en él. Aunque Māyā tiente a esa alma liberada a convertirse en un ladrón —a robar la propiedad del Señor para complacer los sentidos—, una persona Consciente de Kṛṣṇa no muerde el anzuelo de Māyā; permanece honesta y pura en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. En otras palabras, no cree que nada en el universo pueda volverse de su propiedad personal para complacer los sentidos, especialmente la forma ilusoria de una mujer. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |