Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 25 The Three Modes of Nature and Beyond — Los tres modos de la naturaleza y más allá >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>


sāttvikaḥ kārako ’saṅgī
rāgāndho rājasaḥ smṛtaḥ
tāmasaḥ smṛti-vibhraṣṭo
nirguṇo mad-apāśrayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

A worker free of attachment is in the mode of goodness, a worker blinded by personal desire is in the mode of passion, and a worker who has completely forgotten how to tell right from wrong is in the mode of ignorance. But a worker who has taken shelter of Me is understood to be transcendental to the modes of nature.Un trabajador libre de apego está en la modalidad de la bondad, un trabajador cegado por el deseo personal está en la modalidad de la pasión, un trabajador que olvidó por completo cómo distinguir el bien del mal está en la modalidad de la ignorancia. Pero se entiende que un trabajador que se refugió en Mí es trascendental a las modalidades de la naturaleza.

PURPORT — SIGNIFICADO

A transcendental worker performs his activities in strict accordance with the directions of Lord Kṛṣṇa and the Lord’s bona fide representatives. Taking shelter of the Lord’s guidance, such a worker remains transcendental to the material modes of nature.Un trabajador trascendental realiza sus actividades en estricta conformidad con las instrucciones del Señor Kṛṣṇa y de los representantes genuinos del Señor. Al refugiarse en la guía del Señor, este trabajador permanece trascendental a las modalidades materiales de la naturaleza.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library