Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11 - General History — Canto 11 - Historia general >>
<< 25 - The Three Modes of Nature and Beyond >>
<< 25 - Los tres modos de la naturaleza y más allá >>

11.25.1The Supreme Personality of Godhead said: O best among men, please listen as I describe to you how the living entity attains a particular nature by association with individual material modes.La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh, tú, el mejor de entre los hombres!, por favor escucha mientras te describo cómo la entidad viviente alcanza una naturaleza particular mediante la asociación con las modalidades materiales individuales.
11.25.2-5 Mind and sense control, tolerance, discrimination, sticking to one’s prescribed duty, truthfulness, mercy, careful study of the past and future, satisfaction in any condition, generosity, renunciation of sense gratification, faith in the spiritual master, being embarrassed at improper action, charity, simplicity, humbleness and satisfaction within oneself are qualities of the mode of goodness. Material desire, great endeavor, audacity, dissatisfaction even in gain, false pride, praying for material advancement, considering oneself different and better than others, sense gratification, rash eagerness to fight, a fondness for hearing oneself praised, the tendency to ridicule others, advertising one’s own prowess and justifying one’s actions by one’s strength are qualities of the mode of passion. Intolerant anger, stinginess, speaking without scriptural authority, violent hatred, living as a parasite, hypocrisy, chronic fatigue, quarrel, lamentation, delusion, unhappiness, depression, sleeping too much, false expectations, fear and laziness constitute the major qualities of the mode of ignorance. Now please hear about the combination of these three modes.El control de la mente y de los sentidos, la tolerancia, el discernimiento, la adherencia al deber prescrito, la veracidad, la misericordia, el estudio cuidadoso del pasado y del futuro, la satisfacción en cualquier condición, la generosidad, la renuncia a la complacencia de los sentidos, la fe en el maestro espiritual, sentirse avergonzado por las acciones indebidas, la caridad, la sencillez, la humildad y la satisfacción en uno mismo son cualidades de la modalidad de la bondad. El deseo material, el gran esfuerzo, la audacia, la insatisfacción incluso con las ganancias, el falso orgullo, la oración por el progreso material, considerarse diferente y mejor que los demás, la complacencia de los sentidos, el afán temerario de luchar, la afición a escucharse elogiado, la tendencia a ridiculizar a los demás, la publicidad de la propia destreza y la justificación de las propias acciones con la propia fuerza, son cualidades de la modalidad de la pasión. La ira intolerante, la tacañería, hablar sin la autoridad de las Escrituras, el odio violento, vivir como un parásito, la hipocresía, la fatiga crónica, las peleas, las lamentaciones, el engaño, la infelicidad, la depresión, dormir demasiado, las falsas expectativas, el miedo y la pereza constituyen las principales cualidades de la modalidad de la ignorancia. Ahora, por favor, escucha acerca de la combinación de estas tres modalidades.
11.25.6My dear Uddhava, the combination of all three modes is present in the mentality of “I” and “mine.” The ordinary transactions of this world, which are carried out through the agency of the mind, the objects of perception, the senses and the vital airs of the physical body, are also based on the combination of the modes.Mi querido Uddhava, la combinación de las tres modalidades está presente en la mentalidad del «yo» y lo «mío». Las transacciones ordinarias de este mundo, que se llevan a cabo por medio de la mente, los objetos de la percepción, los sentidos y los aires vitales del cuerpo físico, también se basan en la combinación de las tres modalidades.
11.25.7When a person devotes himself to religiosity, economic development and sense gratification, the faith, wealth and sensual enjoyment obtained by his endeavors display the interaction of the three modes of nature.Cuando una persona se dedica a la religiosidad, al desarrollo económico y a la complacencia de los sentidos, la fe, la riqueza y el disfrute sensual obtenidos mediante sus esfuerzos muestran la interacción de las tres modalidades de la naturaleza.
11.25.8When a man desires sense gratification, being attached to family life, and when he consequently becomes established in religious and occupational duties, the combination of the modes of nature is manifest.Cuando un hombre desea la complacencia de los sentidos, estando apegado a la vida familiar y cuando en consecuencia se establece en deberes religiosos y ocupacionales, se manifiesta la combinación de las modalidades de la naturaleza.
11.25.9A person exhibiting qualities such as self-control is understood to be predominantly in the mode of goodness. Similarly, a passionate person is recognized by his lust, and one in ignorance is recognized by qualities such as anger.Se entiende que una persona que exhibe cualidades como el autocontrol está predominantemente en la modalidad de la bondad. De manera similar, una persona apasionada se reconoce por su lujuria y una persona ignorante se reconoce por cualidades como la ira.
11.25.10Any person, whether man or woman, who worships Me with loving devotion, offering his or her prescribed duties unto Me without material attachment, is understood to be situated in goodness.Cualquier persona, ya sea hombre o mujer, que Me adore con devoción amorosa, ofreciéndome sus deberes prescritos sin apego material, se entiende que está situada en la bondad.
11.25.11When a person worships Me by his prescribed duties with the hope of gaining material benefit, his nature should be understood to be in passion, and one who worships Me with the desire to commit violence against others is in ignorance.Cuando una persona Me adora mediante sus deberes prescritos con la esperanza de obtener beneficios materiales, debe entenderse que su naturaleza está en la pasión, quien Me adora con el deseo de cometer violencia contra otros está en la ignorancia.
11.25.12The three modes of material nature — goodness, passion and ignorance — influence the living entity but not Me. Manifesting within his mind, they induce the living entity to become attached to material bodies and other created objects. In this way the living entity is bound up.Las tres modalidades de la naturaleza material —bondad, pasión e ignorancia— influyen en la entidad viviente, pero no en Mí. Al manifestarse en su mente, inducen a la entidad viviente a apegarse a los cuerpos materiales y a otros objetos creados. De este modo, la entidad viviente queda atada.
11.25.13When the mode of goodness, which is luminous, pure and auspicious, predominates over passion and ignorance, a man becomes endowed with happiness, virtue, knowledge and other good qualities.Cuando la modalidad de la bondad, que es luminosa, pura y auspiciosa, predomina sobre la pasión y la ignorancia, el hombre se vuelve dotado de felicidad, virtud, conocimiento y otras buenas cualidades.
11.25.14When the mode of passion, which causes attachment, separatism and activity, conquers ignorance and goodness, a man begins to work hard to acquire prestige and fortune. Thus in the mode of passion he experiences anxiety and struggle.Cuando la modalidad de la pasión, que causa apego, separatismo y actividad, conquista a la ignorancia y a la bondad, el hombre comienza a trabajar arduamente para adquirir prestigio y fortuna. Así, en la modalidad de la pasión, experimenta ansiedad y lucha.
11.25.15When the mode of ignorance conquers passion and goodness, it covers one’s consciousness and makes one foolish and dull. Falling into lamentation and illusion, a person in the mode of ignorance sleeps excessively, indulges in false hopes, and displays violence toward others.Cuando la modalidad de la ignorancia conquista a la pasión y a la bondad, cubre la conciencia y nos vuelve tontos y torpes. Al caer en la lamentación y la ilusión, una persona en la modalidad de la ignorancia duerme excesivamente, se entrega a falsas esperanzas y muestra violencia hacia los demás.
11.25.16When consciousness becomes clear and the senses are detached from matter, one experiences fearlessness within the material body and detachment from the material mind. You should understand this situation to be the predominance of the mode of goodness, in which one has the opportunity to realize Me.Cuando la conciencia se vuelve clara y los sentidos se desapegan de la materia, uno experimenta la intrepidez dentro del cuerpo material y el desapego de la mente material. Debes entender que esta situación es el predominio de la modalidad de la bondad, en la que uno tiene la oportunidad de realizarme.
11.25.17You should discern the mode of passion by its symptoms — the distortion of the intelligence because of too much activity, the inability of the perceiving senses to disentangle themselves from mundane objects, an unhealthy condition of the working physical organs, and the unsteady perplexity of the mind.Debes discernir el modo de la pasión por sus síntomas: la distorsión de la inteligencia debido a demasiada actividad, la incapacidad de los sentidos perceptivos para desenredarse de los objetos mundanos, una condición malsana de los órganos físicos en funcionamiento y la inestable perplejidad de la mente.
11.25.18When one’s higher awareness fails and finally disappears and one is thus unable to concentrate his attention, his mind is ruined and manifests ignorance and depression. You should understand this situation to be the predominance of the mode of ignorance.Cuando la conciencia superior falla y finalmente desaparece, uno no puede concentrar su atención, su mente se arruina y manifiesta ignorancia y depresión. Debes entender que esta situación es el predominio de la modalidad de la ignorancia.
11.25.19With the increase of the mode of goodness, the strength of the demigods similarly increases. When passion increases, the demoniac become strong. And with the rise of ignorance, O Uddhava, the strength of the most wicked increases.Con el aumento de la modalidad de la bondad, la fuerza de los semidioses aumenta de manera similar. Cuando la pasión aumenta, los demoníacos se vuelven fuertes. ¡Oh Uddhava! y con el surgimiento de la ignorancia, la fuerza de los más malvados aumenta.
11.25.20It should be understood that alert wakefulness comes from the mode of goodness, sleep with dreaming from the mode of passion, and deep, dreamless sleep from the mode of ignorance. The fourth state of consciousness pervades these three and is transcendental.Debe entenderse que el estado de alerta proviene de la modalidad de la bondad, el sueño profundo con sueños proviene de la modalidad de la pasión y el sueño profundo sin sueños proviene de la modalidad de la ignorancia. El cuarto estado de conciencia impregna a estos tres y es trascendental.
11.25.21Learned persons dedicated to Vedic culture are elevated by the mode of goodness to higher and higher positions. The mode of ignorance, on the other hand, forces one to fall headfirst into lower and lower births. And by the mode of passion one continues transmigrating through human bodies.Las personas eruditas que se dedican a la cultura védica son elevadas por la modalidad de la bondad a posiciones cada vez más altas. Por otra parte, la modalidad de la ignorancia lo obliga a uno a caer de cabeza en nacimientos cada vez más bajos. Por la modalidad de la pasión uno continúa transmigrando a través de cuerpos humanos.
11.25.22Those who leave this world in the mode of goodness go to the heavenly planets, those who pass away in the mode of passion remain in the world of human beings, and those dying in the mode of ignorance must go to hell. But those who are free from the influence of all modes of nature come to Me.Aquellos que abandonan este mundo bajo la modalidad de la bondad van a los planetas celestiales; aquellos que mueren bajo la modalidad de la pasión permanecen en el mundo de los seres humanos; y aquellos que mueren bajo la modalidad de la ignorancia deben ir al infierno. Pero aquellos que están libres de la influencia de todas las modalidades de la naturaleza vienen a Mí.
11.25.23Work performed as an offering to Me, without consideration of the fruit, is considered to be in the mode of goodness. Work performed with a desire to enjoy the results is in the mode of passion. And work impelled by violence and envy is in the mode of ignorance.El trabajo realizado como una ofrenda a Mí, sin tener en cuenta el fruto, se considera que está en la modalidad de la bondad. El trabajo realizado con el deseo de disfrutar de los resultados está en la modalidad de la pasión. El trabajo impulsado por la violencia y la envidia está en la modalidad de la ignorancia.
11.25.24Absolute knowledge is in the mode of goodness, knowledge based on duality is in the mode of passion, and foolish, materialistic knowledge is in the mode of ignorance. Knowledge based upon Me, however, is understood to be transcendental.El conocimiento absoluto está en la modalidad de la bondad, el conocimiento basado en la dualidad está en la modalidad de la pasión, el conocimiento materialista y necio está en la modalidad de la ignorancia. Sin embargo, se entiende que el conocimiento basado en Mí es trascendental.
11.25.25Residence in the forest is in the mode of goodness, residence in a town is in the mode of passion, residence in a gambling house displays the quality of ignorance, and residence in a place where I reside is transcendental.La residencia en el bosque está en la modalidad de la bondad, la residencia en una ciudad está en la modalidad de la pasión, la residencia en una casa de juego muestra la cualidad de la ignorancia, la residencia en el lugar donde Yo resido es trascendental.
11.25.26A worker free of attachment is in the mode of goodness, a worker blinded by personal desire is in the mode of passion, and a worker who has completely forgotten how to tell right from wrong is in the mode of ignorance. But a worker who has taken shelter of Me is understood to be transcendental to the modes of nature.Un trabajador libre de apego está en la modalidad de la bondad, un trabajador cegado por el deseo personal está en la modalidad de la pasión, un trabajador que olvidó por completo cómo distinguir el bien del mal está en la modalidad de la ignorancia. Pero se entiende que un trabajador que se refugió en Mí es trascendental a las modalidades de la naturaleza.
11.25.27Faith directed toward spiritual life is in the mode of goodness, faith rooted in fruitive work is in the mode of passion, faith residing in irreligious activities is in the mode of ignorance, but faith in My devotional service is purely transcendental.La fe dirigida hacia la vida espiritual está en la modalidad de la bondad, la fe enraizada en el trabajo fruitivo está en la modalidad de la pasión, la fe que reside en las actividades irreligiosas está en la modalidad de la ignorancia, pero la fe en Mi servicio devocional es puramente trascendental.
11.25.28Food that is wholesome, pure and obtained without difficulty is in the mode of goodness, food that gives immediate pleasure to the senses is in the mode of passion, and food that is unclean and causes distress is in the mode of ignorance.El alimento que es sano, puro y se obtiene sin dificultad está en la modalidad de la bondad, el alimento que da placer inmediato a los sentidos está en la modalidad de la pasión, el alimento que es impuro y causa angustia está en la modalidad de la ignorancia.
11.25.29Happiness derived from the self is in the mode of goodness, happiness based on sense gratification is in the mode of passion, and happiness based on delusion and degradation is in the mode of ignorance. But that happiness found within Me is transcendental.La felicidad que se deriva del ser está en la modalidad de la bondad, la felicidad basada en la complacencia de los sentidos está en la modalidad de la pasión, la felicidad basada en el engaño y la degradación está en la modalidad de la ignorancia. Pero esa felicidad que se encuentra dentro de Mí es trascendental.
11.25.30Therefore material substance, place, result of activity, time, knowledge, work, the performer of work, faith, state of consciousness, species of life and destination after death are all based on the three modes of material nature.Por lo tanto, la substancia material, el lugar, el resultado de la actividad, el tiempo, el conocimiento, el trabajo, el ejecutante del trabajo, la fe, el estado de conciencia, las especies de vida y el destino después de la muerte, se basan todos en las tres modalidades de la naturaleza material.
11.25.31O best of human beings, all states of material being are related to the interaction of the enjoying soul and material nature. Whether seen, heard of or only conceived within the mind, they are without exception constituted of the modes of nature.¡Oh, el mejor de los seres humanos! todos los estados de existencia material están relacionados con la interacción del alma que disfruta y la naturaleza material. Ya sea que los veamos, los escuchemos o los concibamos solo en la mente, sin excepción, están constituidos por las modalidades de la naturaleza.
11.25.32O gentle Uddhava, all these different phases of conditioned life arise from work born of the modes of material nature. The living entity who conquers these modes, manifested from the mind, can dedicate himself to Me by the process of devotional service and thus attain pure love for Me.¡Oh, gentil Uddhava!, todas estas diferentes fases de la vida condicionada surgen del trabajo nacido de las modalidades de la naturaleza material. La entidad viviente que conquista estas modalidades, manifestadas desde la mente, puede dedicarse a Mí mediante el proceso del servicio devocional y así alcanzar el amor puro por Mí.
11.25.33Therefore, having achieved this human form of life, which allows one to develop full knowledge, those who are intelligent should free themselves from all contamination of the modes of nature and engage exclusively in loving service to Me.Por lo tanto, habiendo alcanzado esta forma humana de vida, que permite desarrollar el conocimiento completo, aquellos que son inteligentes deben liberarse de toda contaminación de las modalidades de la naturaleza y dedicarse exclusivamente al servicio amoroso a Mí.
11.25.34A wise sage, free from all material association and unbewildered, should subdue his senses and worship Me. He should conquer the modes of passion and ignorance by engaging himself only with things in the mode of goodness.Un sabio prudente, libre de toda asociación material y sin confusión, debe dominar sus sentidos y adorarme. Debe conquistar las modalidades de la pasión y la ignorancia ocupándose únicamente de las cosas que están en el plano de la modalidad de la bondad.
11.25.35Then, being fixed in devotional service, the sage should also conquer the material mode of goodness by indifference toward the modes. Thus pacified within his mind, the spirit soul, freed from the modes of nature, gives up the very cause of his conditioned life and attains Me.Entonces el sabio, estando fijo en el servicio devocional también debe conquistar la modalidad material de la bondad mediante la indiferencia hacia las modalidades. De esta manera, pacificado en su mente, el alma espiritual, liberada de las modalidades de la naturaleza, abandona la causa misma de su vida condicionada y llega a Mí.
11.25.36Freed from the subtle conditioning of the mind and from the modes of nature born of material consciousness, the living entity becomes completely satisfied by experiencing My transcendental form. He no longer searches for enjoyment in the external energy, nor does he contemplate or remember such enjoyment within himself.Liberada del condicionamiento sutil de la mente y de las modalidades de la naturaleza nacidas de la conciencia material, la entidad viviente se siente completamente satisfecha al experimentar Mi forma trascendental. Ya no busca el disfrute en la energía externa, ni contempla ni recuerda ese disfrute dentro de sí misma.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library