Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 23 The Song of the Avantī Brāhmaṇa — La canción del brāhmaṇa Avantī >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>


nūnaṁ me bhagavāṁs tuṣṭaḥ
sarva-deva-mayo hariḥ
yena nīto daśām etāṁ
nirvedaś cātmanaḥ plavaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has brought me to this suffering condition and forced me to experience detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material life.La Suprema Personalidad de Dios, el Señor Hari, quien contiene en Sí a todos los semidioses, debe estar satisfecho conmigo. En realidad que Él me llevó a esta condición de sufrimiento y me obligó a experimentar el desapego, que es el barco que me llevará a través de este océano de la vida material.

PURPORT — SIGNIFICADO

The brāhmaṇa could understand that the demigods, who award different types of sense gratification as the result of one’s fruitive activities, cannot bestow the highest benefit in life. When the brāhmaṇa lost all his property he could understand that the Supreme Personality of Godhead, who comprises all the demigods, had given him the highest perfection, not by awarding sense gratification but by saving him from the ocean of material enjoyment. Being thus deprived of the opportunity to cultivate religiosity, wealth, sense gratification and liberation, the brāhmaṇa became detached, and transcendental knowledge awakened within his heart.El brāhmaṇa pudo comprender que los semidioses, que otorgan los distintos tipos de complacencia de los sentidos como resultado de las actividades fruitivas, no pueden otorgar el máximo beneficio de la vida. Cuando el brāhmaṇa perdió todas sus propiedades, pudo comprender que la Suprema Personalidad de Dios, quien comprende a todos los semidioses, le otorgó la máxima perfección, no concediéndole la complacencia de los sentidos, sino salvándolo del océano del disfrute material. Al verse privado así de la oportunidad de cultivar la religiosidad, la riqueza, la complacencia de los sentidos y la liberación, el brāhmaṇa se desapegó y el conocimiento trascendental despertó en su corazón.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library