Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 22 Enumeration of the Elements of Material Creation — Enumeración de los elementos de la creación material >>

<< VERSE 56 — VERSO 56 >>


arthe hy avidyamāne ’pi
saṁsṛtir na nivartate
dhyāyato viṣayān asya
svapne ’narthāgamo yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

For one who is meditating on sense gratification, material life, although lacking factual existence, does not go away, just as the unpleasant experiences of a dream do not.Para quien medita en la complacencia de los sentidos, la vida material, aunque carece de existencia real, no desaparece, tal como no lo hacen las experiencias desagradables de un sueño.

PURPORT — SIGNIFICADO

One may object that if Lord Kṛṣṇa insists that material life is false, then why should one endeavor to stop it? The Lord therefore explains here that although not factual, material life stubbornly continues for one addicted to sense gratification, just as a frightening dream continues for one merged in sleep. The word avidyamāna, “not existing,” means that material life is based on mental concoction, in which one thinks, “I am a man,” “I am a woman,” “I am a doctor,” “I am a senator,” “I am a street sweeper” and so on. A conditioned soul enthusiastically performs his activities based on the imaginary identification with the body. Thus although the spirit soul exists and the body exists, the false identification with the body does not exist. Material life, based on a false idea, has no factual existence.Se podría objetar que si el Señor Kṛṣṇa insiste en que la vida material es falsa, ¿por qué deberíamos esforzarnos por detenerla? Por lo tanto, el Señor explica aquí que, aunque no sea una realidad, la vida material continúa obstinadamente para aquel que es adicto a la complacencia de los sentidos, tal como un sueño aterrador continúa para aquel que está inmerso en el sueño. La palabra avidyamāna, «no existente», significa que la vida material se basa en una invención mental, en la que uno piensa: «soy un hombre», «soy una mujer», «soy un médico», «soy un senador», «soy un barrendero», etc. Un alma condicionada realiza sus actividades con entusiasmo basándose en la identificación imaginaria con el cuerpo. Así pues, aunque el alma espiritual existe y el cuerpo existe, la falsa identificación con el cuerpo no existe. La vida material, basada en una idea falsa, no tiene una existencia real.
After one awakens from a dream, the dim reflection of the dream may linger in one’s memory. Similarly, one engaging in the devotional service of the Lord may be troubled sometimes by the dim reflection of sinful life. One should therefore become strong in Kṛṣṇa consciousness by hearing the Lord’s instructions to Śrī Uddhava.Después de despertar de un sueño, el vago reflejo del sueño puede permanecer en la memoria. De manera similar, quien se dedica al servicio devocional del Señor en ocasiones puede sentirse perturbado por el vago reflejo de la vida pecaminosa. Por lo tanto, uno debe fortalecer su Conciencia de Kṛṣṇa escuchando las instrucciones que el Señor le dio a Śrī Uddhava.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library