Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 22 Enumeration of the Elements of Material Creation — Enumeración de los elementos de la creación material >>

<< VERSE 42 — VERSO 42 >>


indriyāyana-sṛṣṭyedaṁ
trai-vidhyaṁ bhāti vastuni
bahir-antar-bhidā-hetur
jano ’saj-jana-kṛd yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Because the mind, which is the resting place of the senses, has created the identification with a new body, the threefold material variety of high, middle and low class appears as if present within the reality of the soul. Thus the self creates external and internal duality, just as a man might give birth to a bad son.Como la mente, que es el lugar de descanso de los sentidos, crea la identificación con un nuevo cuerpo, la triple variedad material de clase alta, media y baja aparece como si estuviera presente dentro de la realidad del alma. De este modo, el yo crea la dualidad externa e interna, así como un hombre podría engendrar a un hijo malo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The wealth, beauty, strength, intelligence, fame and detachment of different bodies are considered to be excellent, normal or inferior according to the material situation. The spirit soul acquires a particular body and thus judges himself and others to be high, middle or low class according to their material situation. Actually, the eternal soul exists beyond material duality but falsely mistakes the material situation to be his own. The words asaj-jana-kṛd yathā are significant. A father may by nature be peaceful, but because his bad son gets into trouble the father is forced to defend his son and consider his son’s enemies to be enemies of the entire family. Thus the bad son implicates the father in troublesome conflicts. Similarly, the spirit soul has no intrinsic problems, but by creating a false identification with the material body the soul becomes involved in the happiness and distress of the body. With this verse the Lord summarizes His discussion of the difference between the body and the soul.La riqueza, la belleza, la fuerza, la inteligencia, la fama y el desapego de los diferentes cuerpos se consideran excelentes, normales o inferiores según la situación material. El alma espiritual adquiere un cuerpo determinado, en consecuencia, se juzga a sí misma y a los demás como de clase alta, media o baja según su situación material. En realidad, el alma eterna existe más allá de la dualidad material, pero equivocadamente confunde la situación material con la suya propia. Las palabras asaj-jana-kṛd yathā son significativas. Un padre puede ser pacífico por naturaleza, pero como su hijo malo se mete en problemas, el padre se ve obligado a defender a su hijo y a considerar a los enemigos de su hijo como enemigos de toda la familia. De ese modo, el hijo malo involucra al padre en conflictos problemáticos. De manera similar, el alma espiritual no tiene problemas intrínsecos, pero al crear una falsa identificación con el cuerpo material, el alma se ve envuelta en la felicidad y la aflicción del cuerpo. Con este verso, el Señor resume Su análisis de la diferencia entre el cuerpo y el alma.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library