| Identification with one’s material body surpasses the mere affection and attachment one feels for the bodies of relatives or friends. The word sarva-bhāvena here shows that one totally accepts the material body to be oneself, just as one completely accepts the experience of a dream as real. Mere imagination without practical action is called a daydream; the mental concoction that occurs in a sleeping state is called a dream. Our identification with our own body and our blind acceptance of bodily relationships as permanent constitute a prolonged form of dreaming or fantasy in which one imagines oneself to be separate from the Supreme Personality of Godhead. The term birth, therefore, does not refer to the generation of a new entity but to the blind acceptance by the spirit soul of a new material body. | | | La identificación con el propio cuerpo material supera el simple afecto y apego que se siente por los cuerpos de los parientes o amigos. La palabra sarva-bhāvena muestra que uno acepta totalmente el cuerpo material como si fuera uno mismo, tal como uno acepta por completo la experiencia de un sueño como real. La sola imaginación sin acción práctica se denomina ensoñación; la invención mental que se produce en un estado de sueño se denomina sueño. Nuestra identificación con nuestro propio cuerpo y nuestra aceptación ciega de las relaciones corporales como permanentes constituyen una forma prolongada de sueño o fantasía en la que uno se imagina que está separado de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto el término nacimiento no se refiere a la generación de una nueva entidad, sino a la aceptación ciega por parte del alma espiritual de un nuevo cuerpo material. | |