|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 22 Enumeration of the Elements of Material Creation Enumeración de los elementos de la creación material >>
<< VERSE 17 VERSO 17 >>
sargādau prakṛtir hy asya kārya-kāraṇa-rūpiṇī sattvādibhir guṇair dhatte puruṣo ’vyakta īkṣate
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| In the beginning of creation nature assumes, by the modes of goodness, passion and ignorance, its form as the embodiment of all subtle causes and gross manifestations within the universe. The Supreme Personality of Godhead does not enter the interaction of material manifestation but merely glances upon nature. | | | Al principio de la creación, la naturaleza asume, mediante las modalidades de la bondad, la pasión y la ignorancia, su forma como la encarnación de todas las causas sutiles y manifestaciones burdas dentro del universo. La Suprema Personalidad de Dios no entra en la interacción de la manifestación material, sino que simplemente observa la naturaleza. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Personality of Godhead is not subject to transformation like the subtle and gross material elements. Thus the Lord is avyakta, or not materially manifest at any stage of cosmic evolution. Regardless of the specific method of cataloging the material elements, the Lord remains the ultimate creator, maintainer and annihilator of the total cosmic situation. | | | La Personalidad de Dios no está sujeta a la transformación, como los elementos materiales sutiles y burdos. De modo que el Señor es avyakta, no se manifiesta materialmente en ninguna etapa de la evolución cósmica. Independientemente del método específico que se utilice para catalogar los elementos materiales, el Señor sigue siendo el creador, sustentador y aniquilador definitivo de la situación cósmica total. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |