|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 22 Enumeration of the Elements of Material Creation Enumeración de los elementos de la creación material >>
<< VERSE 10 VERSO 10 >>
anādy-avidyā-yuktasya puruṣasyātma-vedanam svato na sambhavād anyas tattva-jño jñāna-do bhavet
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Because a person who has been covered by ignorance since time immemorial is not capable of effecting his own self-realization, there must be some other personality who is in factual knowledge of the Absolute Truth and can impart this knowledge to him. | | | Debido a que una persona que ha estado cubierta por la ignorancia desde tiempos inmemoriales no es capaz de lograr su propia autorrealización, debe haber alguna otra personalidad que tenga el conocimiento real de la Verdad Absoluta y pueda impartirle este conocimiento. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Although the Lord tolerates different methods of calculating material causes within their effects and material effects within their causes, there cannot be any speculation regarding the two spiritual elements found in this universe, namely the individual soul and the Supersoul. Lord Kṛṣṇa clearly states in this verse that the living entity is incapable of effecting his own enlightenment. The Supreme Lord is tattva-jña, omniscient, and jñāna-da, the spiritual master of the entire universe. Śrī Uddhava mentioned that some philosophers describe twenty-five elements and others twenty-six. The difference is that the twenty-six elements include a separate category for the individual soul and the Supreme Soul, Lord Kṛṣṇa, whereas the proponents of twenty-five elements artificially merge the two transcendental categories of jīva-tattva and viṣṇu-tattva, hiding the eternal supremacy of the Personality of Godhead. | | | Aunque el Señor tolera diferentes métodos de calcular las causas materiales dentro de sus efectos y los efectos materiales dentro de sus causas, no puede haber ninguna especulación con respecto a los dos elementos espirituales que se encuentran en este universo, es decir, el alma individual y la Superalma. En este verso el Señor Kṛṣṇa afirma claramente que la entidad viviente es incapaz de lograr su propia iluminación. El Señor Supremo es tattva-jña, omnisciente y jñāna-da, el maestro espiritual de todo el universo. Śrī Uddhava mencionó que algunos filósofos describen veinticinco elementos y otros veintiséis. La diferencia es que los veintiséis elementos incluyen una categoría separada para el alma individual y el Alma Suprema, el Señor Kṛṣṇa, mientras que los defensores de los veinticinco elementos fusionan artificialmente las dos categorías trascendentales de jīva-tattva y viṣṇu-tattva, ocultando la supremacía eterna de la Personalidad de Dios. | | | | Knowledge based on the three modes of material nature cannot rise to the transcendental platform, where the Personality of Godhead exists as the supreme enjoyer of eternal spiritual varieties of form, color, flavor, musical sounds and loving affairs. Mundane philosophers simply bounce back and forth between material enjoyment and material renunciation. Being victims of Māyāvāda (impersonal) perception of the Absolute Truth, they cannot achieve the shelter of the Personality of Godhead and thus cannot understand Him. Because foolish, impersonal philosophers consider themselves supreme, they are unable to appreciate that loving service exists on the spiritual platform. Stubbornly rejecting subservience to the Personality of Godhead, the impersonalists are eventually overwhelmed by the illusory potency of the Lord and undergo the miseries of material existence. The Vaiṣṇavas, on the other hand, are not envious of the Personality of Godhead. They gladly accept His shelter and supremacy, and thus the Lord personally takes charge of His devotees and enlightens them, filling them with His own transcendental bliss. Spiritual service to the Supreme Lord is in this way free from the disappointment and repression of material service. | | | El conocimiento basado en las tres modalidades de la naturaleza material no puede elevarse al plano trascendental, donde la Personalidad de Dios existe como el disfrutador supremo de las eternas variedades espirituales de forma, color, sabor, sonidos musicales y relaciones amorosas. Los filósofos mundanos simplemente oscilan entre el disfrute material y la renunciación material. Siendo víctimas de la percepción māyāvāda (impersonal) de la Verdad Absoluta, no pueden alcanzar el refugio de la Personalidad de Dios, por lo tanto, no pueden entenderlo. Como los filósofos necios e impersonales se consideran supremos, son incapaces de apreciar que el servicio amoroso existe en el plano espiritual. Al rechazar obstinadamente la subordinación a la Personalidad de Dios, los impersonalistas finalmente son abrumados por la potencia ilusoria del Señor y sufren las miserias de la existencia material. Por otra parte los vaiṣṇavas no sienten envidia de la Personalidad de Dios. Ellos aceptan con gusto Su refugio y Su supremacía, así el Señor se hace cargo personalmente de Sus devotos y los ilumina, llenándolos con Su propia bienaventuranza trascendental. De esta manera, el servicio espiritual al Señor Supremo está libre de la decepción y la represión del servicio material. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |