Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 21 Lord Kṛṣṇa’s Explanation of the Vedic Path — El Señor Kṛṣṇa explica el camino védico >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


sve sve ’dhikāre yā niṣṭhā
sa guṇaḥ parikīrtitaḥ
viparyayas tu doṣaḥ syād
ubhayor eṣa niścayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Steadiness in one’s own position is declared to be actual piety, whereas deviation from one’s position is considered impiety. In this way the two are definitely ascertained.Se dice que la firmeza en la propia posición es la verdadera piedad, mientras que la desviación de la propia posición se considera impiedad. De esta manera se comprueban con certeza las dos cosas.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the previous verse Lord Kṛṣṇa explained that the path of spiritual progress begins with working without fruitive desires, advances to the stage of realized spiritual knowledge, and culminates in direct engagement in the devotional service of the Lord. Here the Lord emphasizes that a conditioned soul should not artificially disrupt the natural evolution of his Kṛṣṇa consciousness by deviating from those duties prescribed by the Lord Himself. In the lower stages of human life one is entangled in false identification with the gross material body and desires to execute material fruitive activities based on society, friendship and love. When such materialistic activities are offered in sacrifice to the Supreme Lord, one becomes situated in karma-yoga. By regulated sacrifice one gradually gives up the gross bodily concept of life and advances to the stage of realization of spiritual knowledge, whereby one understands oneself to be an eternal spirit soul completely different from the material body and mind. Feeling relief from the pangs of materialism one becomes very attached to one’s spiritual knowledge, and thus one is situated in the stage of jñāna-yoga. As the candidate further advances on the spiritual path, he understands himself to be part and parcel of the Supreme Soul, the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa. He then sees that his conditional life as well as his spiritual knowledge was obtained from the Personality of Godhead, who awards the results of all types of activities, both pious and sinful. By directly engaging in the loving service of the Supreme Lord and understanding oneself to be the Lord’s eternal servant, one’s attachment evolves into pure love of Godhead. Thus one first gives up the lower stage of attachment to the material body and then subsequently gives up attachment to cultivation of spiritual knowledge. This relieves one of material life. Finally one recognizes the Lord Himself as the resting place of one’s eternal love and fully surrenders to God in full Kṛṣṇa consciousness.El Señor Kṛṣṇa explicó en el verso anterior que el sendero del progreso espiritual comienza con el trabajo sin deseos fruitivos, avanza hasta la etapa del conocimiento espiritual realizado y culmina con la ocupación directa en el servicio devocional del Señor. Aquí el Señor recalca que un alma condicionada no debe perturbar artificialmente la evolución natural de su Conciencia de Kṛṣṇa desviándose de los deberes prescritos por el propio Señor. En las etapas inferiores de la vida humana, uno se enreda en la falsa identificación con el cuerpo material burdo y desea ejecutar actividades fruitivas materiales basadas en la sociedad, la amistad y el amor. Cuando esas actividades materialistas se ofrecen en sacrificio al Señor Supremo, uno se sitúa en el karma-yoga. Mediante el sacrificio regulado, uno abandona gradualmente el concepto corporal burdo de la vida y avanza hasta la etapa de la realización del conocimiento espiritual, mediante la cual uno entiende que es un alma espiritual eterna completamente diferente del cuerpo y la mente materiales. Al sentir alivio de los sufrimientos del materialismo, uno se apega mucho a su conocimiento espiritual, así se sitúa en la etapa del jñāna-yoga. A medida que el candidato avanza más en el sendero espiritual, comprende que es parte integral del Alma Suprema, la Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa. Entonces ve que su vida condicional, así como su conocimiento espiritual, los obtuvo de la Personalidad de Dios, quien otorga los resultados de todo tipo de actividades, tanto piadosas como pecaminosas. Al ocuparnos directamente en el servicio amoroso del Señor Supremo y comprender que somos Su sirviente eterno, nuestro apego evoluciona hasta convertirse en amor puro por Dios. De ese modo, primero abandonamos la etapa inferior del apego al cuerpo material y después abandonamos el apego al cultivo del conocimiento espiritual. Esto nos libera de la vida material. Finalmente, reconocemos al Señor mismo como el lugar de reposo de nuestro amor eterno y nos entregamos por completo a Dios con plena Conciencia de Kṛṣṇa.
Lord Kṛṣṇa explains in this verse that one who is still attached to the material body and mind cannot artificially give up the prescribed duties of karma-yoga. In the same way, one who is a spiritual neophyte, just beginning to realize the illusion of material life, should not artificially try to think of the Lord’s intimate pastimes twenty-four hours a day, imitating the stage of prema-bhakti. Rather, he should cultivate analytic knowledge of the material world, by which one gives up attachment to the material body and mind. In Śrīmad-Bhāgavatam we find many analytic descriptions of the material world, and they can free the conditioned soul from false identification with matter. One who has achieved the perfect stage of love of Godhead, however, being freed from all gross and subtle attachments to the material world, may give up the lower stages of karma-yoga and jñāna-yoga and engage directly in the Lord’s loving service.El Señor Kṛṣṇa explica en este verso que aquel que todavía está apegado al cuerpo y la mente materiales no puede abandonar artificialmente los deberes prescritos del karma-yoga. De la misma manera, aquel que es un neófito espiritual, que apenas está empezando a comprender la ilusión de la vida material, no debe tratar artificialmente de pensar en los pasatiempos íntimos del Señor las veinticuatro horas del día, imitando la etapa del prema-bhakti. Más bien, debe cultivar el conocimiento analítico del mundo material, mediante el cual uno abandona el apego al cuerpo y la mente materiales. En el Śrīmad-Bhāgavatam encontramos muchas descripciones analíticas del mundo material, estas pueden liberar al alma condicionada de la falsa identificación con la materia. Sin embargo, aquel que alcanza la etapa perfecta del amor por Dios, estando libre de todos los apegos burdos y sutiles al mundo material, puede abandonar las etapas inferiores del karma-yoga y el jñāna-yoga y dedicarse directamente al servicio amoroso del Señor.
In Chapter Nineteen, verse 45, Lord Kṛṣṇa states, guṇa-doṣa-dṛśir doṣo guṇas tūbhaya-varjitaḥ. One should not see material good and evil within a devotee of the Lord. Indeed, one becomes pious by giving up such mundane conceptions. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that occasionally a neophyte devotee may be polluted by association with those enthusiastically executing fruitive activities and mental speculation. Such a devotee’s religious activities may be affected by mundane tendencies. Similarly, an ordinary person who observes the exalted status of a pure devotee sometimes externally imitates the devotee’s activities, considering himself to be on the same exalted platform of pure devotional service. These imperfect practitioners of bhakti-yoga are not exempt from criticism, since their fruitive activities, mental speculation and false prestige are material intrusions in the pure loving service of the Lord. A pure devotee engaged exclusively in the Lord’s service should not be criticized, but a devotee whose devotional service is mixed with material qualities may be corrected so that he can rise to the platform of pure devotional service. Innocent persons should not be misled by the mixed devotional service of those not engaged exclusively in the bhakti-yoga system, but those unable to fully engage in Kṛṣṇa consciousness should nevertheless not give up their regular prescribed duties, declaring them to be illusion. For example, one unable to fully engage in pure Kṛṣṇa consciousness should not give up his family, considering it an illusion, for by doing so he will fall into illicit sex life. Material piety and analytic knowledge of the material world must therefore be cultivated until one comes to the stage of directly practicing Kṛṣṇa consciousness.En el capítulo diecinueve, verso 45, el Señor Kṛṣṇa afirma: guṇa-doṣa-dṛśir doṣo guṇas tūbhaya-varjitaḥ. No se debe ver el bien y el mal materiales en el interior de un devoto del Señor. De hecho, uno se vuelve piadoso al abandonar esas concepciones mundanas. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que, ocasionalmente, un devoto neófito puede contaminarse por la relación con aquellos que ejecutan con entusiasmo actividades fruitivas y especulación mental. Las actividades religiosas de ese devoto pueden verse afectadas por las tendencias mundanas. De manera similar, una persona común que observa el estado excelso de un devoto puro, en ocasiones imita externamente las actividades de ese devoto, considerándose a sí mismo en el mismo nivel excelso del servicio devocional puro. Estos practicantes imperfectos del bhakti-yoga no están exentos de críticas, ya que sus actividades fruitivas, su especulación mental y su falso prestigio son intrusiones materiales en el servicio amoroso puro del Señor. A un devoto puro que se dedica exclusivamente al servicio del Señor no se le debe criticar, pero a un devoto cuyo servicio devocional está mezclado con cualidades materiales se le puede corregir para que pueda elevarse al plano del servicio devocional puro. Las personas inocentes no deben dejarse extraviar por el servicio devocional mezclado de quienes no se dedican exclusivamente al sistema del bhakti-yoga, pero aquellos que no pueden dedicarse plenamente al proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa no deben abandonar sus deberes regulares prescritos, declarando que son una ilusión. Por ejemplo, alguien que no puede dedicarse plenamente al proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa pura no debe abandonar a su familia, considerándola una ilusión, pues al hacerlo caerá en la vida sexual ilícita. Por lo tanto, la piedad material y el conocimiento analítico del mundo material deben cultivarse hasta llegar a la etapa de practicar directamente la Conciencia de Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library