| In Caitanya-caritāmṛta (Antya 6.220) it is stated:
mahāprabhura bhakta-gaṇera vairāgya pradhāna
yāhā dekhi’ prīta hana gaura-bhagavān | | | En el Caitanya-caritāmṛta (Antya 6.220) se afirma:
mahāprabhura bhakta-gaṇera vairāgya pradhāna
yāhā dekhi’ prīta hana gaura-bhagavān | |
|
| “Renunciation is the basic principle sustaining the lives of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees. Seeing this renunciation, Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead, is extremely satisfied.” | | | «La renuncia es el principio básico que sustenta la vida de los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Al ver esta renuncia, Śrī Caitanya Mahāprabhu, la Suprema Personalidad de Dios, se siente sumamente satisfecho». | |
|
| Because of false ego one considers oneself to be the proprietor and enjoyer of one’s activities. Actually, Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, is the proprietor and enjoyer of our activities; recognition of this fact in Kṛṣṇa consciousness leads one to real renunciation. Every human being should perform his prescribed duty as an offering to the Supreme Lord. Then there will be no possibility of material entanglement. Lord Kṛṣṇa clearly explains in Bhagavad-gītā that prescribed duties performed as an offering to the Lord award liberation from material bondage. Sinful activities cannot be offered to the Lord but must be given up altogether. In effect, the distinction between piety and sin is made so that the living entities will become pious and eligible to surrender to the Supreme Lord. As explained in Bhagavad-gītā (7.28): | | | Debido al ego falso, uno se considera el propietario y disfrutador de sus actividades. En realidad, el Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, es el propietario y disfrutador de nuestras actividades; el reconocimiento de este hecho en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa lo lleva a uno a la verdadera renunciación. Todo ser humano debe cumplir con su deber prescrito como una ofrenda al Señor Supremo. Entonces no habrá posibilidad de enredo material. El Señor Kṛṣṇa explica claramente en el Bhagavad-gītā que los deberes prescritos que se realizan como una ofrenda al Señor otorgan la liberación del cautiverio material. Las actividades pecaminosas no se pueden ofrecer al Señor, sino que se deben abandonar por completo. En efecto, la distinción entre piedad y pecado se hace para que las entidades vivientes se vuelvan piadosas y aptas para entregarse al Señor Supremo. Tal como se explica en el Bhagavad-gītā (7.28): | |
|
| yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ | | | yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ | |
|
| “Persons who have acted piously in previous lives and in this life, whose sinful actions are completely eradicated and who are freed from the duality of delusion, engage themselves in My service with determination.” | | | «Las personas que actuaron piadosamente en vidas anteriores y en esta vida, cuyas acciones pecaminosas están completamente erradicadas y que están liberadas de la dualidad del engaño, se dedican a Mi servicio con determinación». | |
|
| By thorough piety one’s life becomes auspicious and freed from lamentation, illusion and fear, and one can then take to the path of Kṛṣṇa consciousness. | | | Mediante una piedad minuciosa, la vida se vuelve auspiciosa y se libera de la lamentación, la ilusión y el miedo, entonces uno puede emprender el sendero de la Conciencia de Kṛṣṇa. | |
|