|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 21 Lord Kṛṣṇa’s Explanation of the Vedic Path El Señor Kṛṣṇa explica el camino védico >>
<< VERSE 14 VERSO 14 >>
snāna-dāna-tapo-’vasthā- vīrya-saṁskāra-karmabhiḥ mat-smṛtyā cātmanaḥ śaucaṁ śuddhaḥ karmācared dvijaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The self can be cleansed by bathing, charity, austerity, age, personal strength, purificatory rituals, prescribed duties and, above all, by remembrance of Me. The brāhmaṇa and other twice-born men should be duly purified before performing their specific activities. | | | El ser puede purificarse mediante el baño, la caridad, la austeridad, la edad, la fuerza personal, los rituales purificatorios, los deberes prescritos y sobre todo, mediante el recuerdo de Mí. El brāhmaṇa y otros hombres nacidos por segunda vez deben purificarse debidamente antes de realizar sus actividades específicas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word avasthā indicates that when boys and girls are young they are kept pure by youthful innocence and that as they grow up they are kept pure through proper education and engagement. By one’s individual potency one should avoid sinful activities and the association of those inclined toward sense gratification. The word karma here refers to prescribed duties, such as worshiping the spiritual master and the Deity, chanting the Gāyatrī mantra three times daily and accepting spiritual initiation. The prescribed duties of the varṇāśrama system automatically purify one from the covering of false ego by dovetailing one’s bodily designation in appropriate religious activities. There are specific duties for brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, śūdras, brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas and sannyāsīs, as described previously in this canto by the Lord Himself. The most significant word here is mat-smṛtyā (“by remembrance of Me”). Ultimately, one cannot avoid the infection of illusion through any process except Kṛṣṇa consciousness. The three modes of nature perpetually interact, and one must sometimes fall into the mode of ignorance and sometimes rise to the mode of goodness, uselessly rotating within the kingdom of illusion. But by Kṛṣṇa consciousness, remembrance of the Personality of Godhead, one can actually uproot one’s tendency to act against the will of the Absolute Truth. Then one becomes freed from the clutches of māyā and goes back home, back to Godhead. As stated in the Garuḍa Purāṇa: | | | La palabra avasthā indica que cuando los niños y las niñas son jóvenes se mantienen puros gracias a la inocencia juvenil, a medida que crecen se mantienen puros mediante la educación y la ocupación adecuadas. Mediante la potencia individual de uno, uno debe evitar las actividades pecaminosas y la asociación con aquellos que tienen inclinación hacia la complacencia de los sentidos. La palabra karma se refiere aquí a los deberes prescritos, tales como adorar al maestro espiritual y a la Deidad, cantar el mantra gāyatrī tres veces al día y aceptar la iniciación espiritual. Los deberes prescritos del sistema varṇāśrama lo purifican a uno automáticamente de la cobertura del ego falso al acoplar la designación corporal de uno a las actividades religiosas apropiadas. Hay deberes específicos para los brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, śūdras, brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas y sannyāsīs, como lo describió previamente en este canto el mismo Señor. La palabra más significativa aquí es mat-smṛtyā («por medio del recuerdo de Mí»). En última instancia, no se puede evitar la infección de la ilusión mediante ningún proceso, excepto mediante el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Las tres modalidades de la naturaleza interactúan perpetuamente, a veces hay que caer en la modalidad de la ignorancia y a veces elevarse a la modalidad de la bondad, girando inútilmente dentro del reino de la ilusión. Pero mediante el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, el recuerdo de la Personalidad de Dios, uno puede desarraigar realmente su tendencia a actuar en contra de la voluntad de la Verdad Absoluta. Entonces uno se libera de las garras de māyā y regresa al hogar, de vuelta a Dios. Tal como se afirma en el Garuḍa Purāṇa: | | | | apavitraḥ pavitro vā
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bāhyābhyantare śuciḥ | | | apavitraḥ pavitro vā
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bāhyābhyantare śuciḥ | | | | “Whether one is pure or contaminated, and regardless of one’s external situation, simply by remembering the lotus-eyed Personality of Godhead one can internally and externally cleanse one’s existence.” | | | «Ya sea que uno sea puro o contaminado, sin importar su situación externa, simplemente por recordar a la Personalidad de Dios de ojos de loto uno puede limpiar su existencia interna y externamente». | | | | Lord Caitanya recommended that we constantly remember the Supreme Lord by chanting His holy names, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. This sublime process is essential for every human actually desirous of purifying his existence. | | | El Señor Caitanya recomendó que recordáramos constantemente al Señor Supremo cantando Sus santos nombres: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Este sublime proceso es esencial para todo ser humano que verdaderamente desee purificar su existencia. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |