Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 20 Pure Devotional Service Surpasses Knowledge and Detachment — El servicio devocional supera al conocimiento y el desapego >>

<< VERSE 6 — VERSO 6 >>


śrī-bhagavān uvāca
yogās trayo mayā proktā
nṝṇāṁ śreyo-vidhitsayā
jñānaṁ karma ca bhaktiś ca
nopāyo ’nyo ’sti kutracit

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, because I desire that human beings may achieve perfection, I have presented three paths of advancement — the path of knowledge, the path of work and the path of devotion. Besides these three there is absolutely no other means of elevation.La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Uddhava, como deseo que los seres humanos alcancen la perfección, presento tres caminos de avance: el camino del conocimiento, el camino del trabajo y el camino de la devoción. Aparte de estos tres, no hay absolutamente ningún otro medio de elevación.

PURPORT — SIGNIFICADO

Ultimately, the goal of philosophical speculation, pious regulated work and devotional service is the same — Kṛṣṇa consciousness. As stated by the Lord in Bhagavad-gītā (4.11):En última instancia, el objetivo de la especulación filosófica, el trabajo piadoso regulado y el servicio devocional es el mismo: el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Tal como lo afirma el Señor en el Bhagavad-gītā (4.11):
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

“All of them — as they surrender unto Me — I reward accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Pṛthā.”

«¡oh, hijo de Pṛthā! Si se entregan a Mí, a todos esos que siguen Mi camino en todos los aspectos Yo los recompenso como corresponde».

Although all authorized processes of human perfection ultimately lead to Kṛṣṇa consciousness, or love of God, various performers have specific propensities and qualifications and thus gravitate to different methods of self-realization. Lord Kṛṣṇa here describes the three authorized processes together in order to emphasize that their ultimate goal is one. At the same time, philosophical speculation and regulated pious work can never be considered equal to pure love of Godhead, as the Lord has elaborately clarified in the previous chapters. The word trayaḥ, or “three,” indicates that despite their ultimate oneness of purpose, the three paths display diversity in progress and achievement. One cannot achieve the same result by mere speculation or piety that one achieves by directly surrendering to the Personality of Godhead, depending completely on His mercy and friendship. The word karma here indicates work dedicated to the Personality of Godhead. As described in Bhagavad-gītā (3.9):Aunque en última instancia todos los procesos de perfección humana autorizados conducen al proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, el amor por Dios, los distintos ejecutantes tienen propensiones y cualidades específicas, por lo tanto, gravitan hacia diferentes métodos de autorrealización. El Señor Kṛṣṇa describe aquí juntos los tres procesos autorizados, a fin de recalcar que su objetivo final es uno. Al mismo tiempo, la especulación filosófica y el trabajo piadoso regulado nunca pueden considerarse iguales al amor puro por Dios, tal como el Señor aclaró detalladamente en los capítulos anteriores. La palabra trayaḥ, «tres», indica que, a pesar de su unidad de propósito final, los tres senderos muestran diversidad en el progreso y el logro. Uno no puede alcanzar el mismo resultado mediante la mera especulación o la piedad que el que logra entregándose directamente a la Personalidad de Dios, dependiendo completamente de Su misericordia y amistad. Aquí la palabra karma indica el trabajo dedicado a la Personalidad de Dios. Tal como se describe en el Bhagavad-gītā (3.9):
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra
loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra
loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara

“Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work binds one to this material world. Therefore, O son of Kuntī, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain unattached and free from bondage.”

«El trabajo que se realiza como sacrificio para Viṣṇu debe realizarse; de ​​lo contrario, el trabajo nos ata a este mundo material. Por lo tanto, ¡oh, hijo de Kuntī! cumple con tus deberes prescritos para Su satisfacción, de esa manera siempre permanecerás desapegado y libre de cautiverio».

In the process of jñāna, one seeks impersonal liberation by merging into the glaring effulgence of the Personality of Godhead. Such liberation is considered hellish by the devotees, because by merging one loses all awareness of the supreme blissful feature of the Lord as Bhagavān, the supreme person. The performers of karma, or regulated work, seek the three aspects of human progress other than liberation — namely religiosity, economic development and sense gratification. The fruitive workers think that by exhausting each of their innumerable material desires they will gradually come out of the dark tunnel of material existence into the clear light of spiritual liberation. This process is very dangerous and uncertain, because not only is there virtually no limit to material desires, but even a slight flaw in the process of regulated work constitutes sin and throws one off the path of progressive life. The devotees directly aim for love of Godhead and are therefore most pleasing to the Supreme Lord. In any case, all three divisions of Vedic elevation depend completely on the mercy of Lord Kṛṣṇa. One cannot progress along any one of these paths without the blessings of the Lord. Other Vedic processes, such as austerity, charity and so forth, are included within the three primary divisions described here.En el proceso de jñāna, uno busca la liberación impersonal fundiéndose en la refulgencia deslumbrante de la Personalidad de Dios. Los devotos consideran que esa liberación es infernal, porque al fundirse uno pierde toda conciencia del aspecto supremo y bienaventurado del Señor como Bhagavān, la Persona Suprema. Los ejecutores de karma, el trabajo regulado, buscan los tres aspectos del progreso humano además de la liberación, es decir, la religiosidad, el desarrollo económico y la complacencia de los sentidos. Los trabajadores fruitivos creen que, si agotan cada uno de sus innumerables deseos materiales, saldrán gradualmente del obscuro túnel de la existencia material y entrarán en la clara luz de la liberación espiritual. Ese proceso es muy peligroso e incierto, porque prácticamente no solo no hay límites para los deseos materiales, sino que incluso un pequeño defecto en el proceso del trabajo regulado constituye un pecado y a uno lo aparta del sendero de la vida progresiva. Los devotos aspiran directamente al amor por Dios, por lo tanto, son los más agradables al Señor Supremo. En cualquier caso, las tres divisiones de la elevación védica dependen completamente de la misericordia del Señor Kṛṣṇa. No se puede progresar por ninguno de estos senderos sin las bendiciones del Señor. Otros procesos védicos, como la austeridad, la caridad, etc., se incluyen dentro de las tres divisiones principales que se describen aquí.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library