|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 20 Pure Devotional Service Surpasses Knowledge and Detachment El servicio devocional supera al conocimiento y el desapego >>
<< VERSE 31 VERSO 31 >>
tasmān mad-bhakti-yuktasya yogino vai mad-ātmanaḥ na jñānaṁ na ca vairāgyaṁ prāyaḥ śreyo bhaved iha
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Therefore, for a devotee engaged in My loving service, with mind fixed on Me, the cultivation of knowledge and renunciation is generally not the means of achieving the highest perfection within this world. | | | Por lo tanto, para un devoto dedicado a Mi servicio amoroso, con la mente fija en Mí, el cultivo del conocimiento y la renuncia no es generalmente el medio para alcanzar la más alta perfección en este mundo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| A surrendered devotee of Lord Kṛṣṇa does not seek perfection through the cultivation of knowledge and renunciation outside the loving service of the Lord. Devotional service to Lord Kṛṣṇa, being itself the supreme transcendental process, never depends upon the secondary methods involving the cultivation of knowledge and renunciation. By chanting and hearing the glories of the Personality of Godhead a devotee automatically realizes all knowledge, and as the devotee’s attachment to the Lord increases, he automatically gives up attachment for the inferior material nature. The Lord has explicitly declared in the previous verses that a devotee should not try to solve his lingering problems by means other than devotional service. Although a sincere devotee has surrendered heart and soul in loving service to the Lord, there may be lingering material attachments that prevent the devotee from perfectly realizing transcendental knowledge. Devotional service, however, will automatically eradicate such lingering attachments in due course of time. If the devotee tries to purify himself through cultivation of knowledge and renunciation which fall outside the scope of devotional service, there is danger of his being deviated from the Lord’s lotus feet and falling down completely from the transcendental path. One who endeavors for purification outside the loving service of the Lord has not actually understood the transcendental potency of bhakti-yoga and does not appreciate the extent of Lord Kṛṣṇa’s mercy. | | | Un devoto rendido al Señor Kṛṣṇa no busca la perfección mediante el cultivo del conocimiento y la renunciación fuera del servicio amoroso al Señor. El servicio devocional al Señor Kṛṣṇa, siendo en sí mismo el proceso trascendental supremo, nunca depende de los métodos secundarios que implican el cultivo del conocimiento y la renunciación. Al cantar y escuchar las glorias de la Personalidad de Dios, el devoto comprende automáticamente todo el conocimiento, a medida que aumenta su apego al Señor, automáticamente abandona el apego por la naturaleza material inferior. En los versos anteriores el Señor declaró explícitamente que el devoto no debe tratar de resolver sus problemas persistentes por otros medios que no sean el servicio devocional. Aunque un devoto sincero se rinde en cuerpo y alma al servicio amoroso del Señor, puede que aún queden apegos materiales que le impidan comprender perfectamente el conocimiento trascendental. Sin embargo, el servicio devocional erradicará automáticamente esos apegos persistentes a su debido tiempo. Si el devoto trata de purificarse mediante el cultivo del conocimiento y la renunciación, que quedan fuera del ámbito del servicio devocional, existe el peligro de que se desvíe de los pies de loto del Señor y caiga completamente del sendero trascendental. Aquel que se esfuerza por purificarse fuera del servicio amoroso del Señor no ha comprendido realmente la potencia trascendental del bhakti-yoga y no aprecia el alcance de la misericordia del Señor Kṛṣṇa. | | | | Within this world one’s heart is bound by sex attraction, which disturbs one’s meditation on the lotus feet of Lord Kṛṣṇa. Intoxicated by contact with women, the conditioned soul becomes artificially proud and forgets his loving servitude to the Lord. Through determined cultivation of knowledge and detachment, a conditioned soul may try to purify himself without the mercy of Lord Kṛṣṇa, but such false pride is to be given up, just as one must give up the false pride of material attraction. When pure devotional service to the Lord is available to a conditioned soul, attraction to other processes is certainly a deviation in his devotional career. Material desire stubbornly residing within the heart can be vanquished by taking full shelter of the Supreme Personality of Godhead. Without false confidence in one’s own cultivation of knowledge and renunciation, one should depend fully on the mercy of Lord Kṛṣṇa and at the same time strictly follow the rules and regulations of bhakti-yoga, as instructed by the Lord Himself. | | | En este mundo, el corazón de uno está atado por la atracción sexual, que perturba la meditación en los pies de loto del Señor Kṛṣṇa. Embriagado por el contacto con las mujeres, el alma condicionada se vuelve artificialmente orgullosa y olvida su amorosa servidumbre al Señor. Mediante el cultivo decidido del conocimiento y el desapego, un alma condicionada puede tratar de purificarse sin la misericordia del Señor Kṛṣṇa, pero ese falso orgullo debe abandonarse, tal como uno debe abandonar el falso orgullo de la atracción material. Cuando un alma condicionada puede acceder al servicio devocional puro al Señor, la atracción a otros procesos es sin duda una desviación en su carrera devocional. El deseo material que reside obstinadamente en el corazón puede vencerse si se refugia por completo en la Suprema Personalidad de Dios. Sin una falsa confianza en el propio cultivo del conocimiento y la renunciación, uno debe depender completamente de la misericordia del Señor Kṛṣṇa y al mismo tiempo seguir estrictamente las reglas y regulaciones del bhakti-yoga, tal como las instruye el propio Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |