|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >> << 20 Pure Devotional Service Surpasses Knowledge and Detachment — El servicio devocional supera al conocimiento y el desapego >>
<< VERSE 26 — VERSO 26 >>
sve sve ’dhikāre yā niṣṭhā sa guṇaḥ parikīrtitaḥ karmaṇāṁ jāty-aśuddhānām anena niyamaḥ kṛtaḥ guṇa-doṣa-vidhānena saṅgānāṁ tyājanecchayā
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION — TRADUCCION
| It is firmly declared that the steady adherence of transcendentalists to their respective spiritual positions constitutes real piety and that sin occurs when a transcendentalist neglects his prescribed duty. One who adopts this standard of piety and sin, sincerely desiring to give up all past association with sense gratification, is able to subdue materialistic activities, which are by nature impure. | | | Se declara firmemente que la adhesión constante de los trascendentalistas a sus respectivas posiciones espirituales constituye la verdadera piedad y que el pecado ocurre cuando un trascendentalista descuida su deber prescrito. Aquel que adopta este modelo de piedad y pecado, deseando sinceramente abandonar toda asociación pasada con la complacencia de los sentidos, es capaz de dominar las actividades materialistas, que son impuras por naturaleza. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| Lord Kṛṣṇa here explains more clearly that those persons directly engaged in self-realization either through jñāna-yoga or bhakti-yoga need not give up their regular duties and perform special penances to atone for an accidental falldown. The actual purpose of Vedic literature is to direct one back home, back to Godhead, and not to encourage material sense gratification. Although the Vedas recommend innumerable rituals for promotion to heavenly planets and enjoyment of all varieties of material opulence, such materialistic rewards are meant only to engage materialistic people, who otherwise would become demoniac. To purify an accidental falldown, one who is engaged in transcendental realization need not adopt any procedure beyond his own spiritual practice. The words saṅgānāṁ tyājanecchayā indicate that one should not practice Kṛṣṇa consciousness or self-realization superficially or casually; rather, one should sincerely and earnestly desire freedom from one’s past sinful life. Similarly, the words yā niṣṭhā indicate that one must constantly practice Kṛṣṇa consciousness. Thus, essential piety is to give up material sense gratification and engage in the loving service of the Lord. One who engages his senses, mind and intelligence twenty-four hours a day in the Lord’s service is the most pious person, and the Lord personally protects such a surrendered soul. | | | Aquí el Señor Kṛṣṇa explica con más claridad que aquellas personas que se dedican directamente a la autorrealización, ya sea mediante el jñāna-yoga o el bhakti-yoga, no necesitan abandonar sus deberes regulares y realizar penitencias especiales para expiar una caída accidental. El verdadero propósito de la literatura védica es dirigirnos de regreso al hogar, de vuelta a Dios, no es fomentar la complacencia material de los sentidos. Aunque los Vedas recomiendan innumerables rituales para ascender a los planetas celestiales y disfrutar de todas las variedades de opulencia material, esas recompensas materialistas tienen como único fin ocupar a las personas materialistas, que de lo contrario se volverían demoníacas. Para purificar una caída accidental, aquel que se dedica a la iluminación trascendental no necesita adoptar ningún procedimiento que vaya más allá de su propia práctica espiritual. Las palabras saṅgānāṁ tyājanecchayā indican que no se debe practicar el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa ni la autorrealización de manera superficial o casual; Por el contrario, se debe desear sincera y fervientemente liberarse de la vida pecaminosa del pasado. De manera similar, las palabras yā niṣṭhā indican que se debe practicar constantemente el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Así pues, la piedad esencial consiste en abandonar la complacencia material de los sentidos y dedicarse al servicio amoroso del Señor. Aquel que ocupa los sentidos, la mente y la inteligencia las veinticuatro horas del día en el servicio del Señor es la persona más piadosa, el Señor protege personalmente a esa alma entregada. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |