Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 20 Pure Devotional Service Surpasses Knowledge and Detachment — El servicio devocional supera al conocimiento y el desapego >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>


yadi kuryāt pramādena
yogī karma vigarhitam
yogenaiva dahed aṁho
nānyat tatra kadācana

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

If, because of momentary inattention, a yogī accidentally commits an abominable activity, then by the very practice of yoga he should burn to ashes the sinful reaction, without at any time employing any other procedure.Si, debido a una falta de atención momentánea, un yogī comete accidentalmente una actividad abominable, entonces, mediante la misma práctica del yoga, deberá quemar hasta las cenizas la reacción pecaminosa, sin emplear en ningún momento ningún otro procedimiento.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word yogena here indicates jñānena yogena and bhaktyā yogena, since these two transcendental systems have the power to burn sinful reactions to ashes. It should be clearly understood that the word aṁhas, or “sin,” here refers to an accidental falldown against one’s desire. Premeditated exploitation of the mercy of the Lord can never be excused.Aquí la palabra yogena indica jñānena yogena y bhaktyā yogena, ya que estos dos sistemas trascendentales tienen el poder de reducir a cenizas las reacciones pecaminosas. Aquí debe entenderse claramente que la palabra aṁhas, «pecado», se refiere a una caída accidental en contra de los propios deseos. La explotación premeditada de la misericordia del Señor nunca puede ser excusada.
Significantly, the Lord forbids any extraneous purificatory rites, since the transcendental yoga systems are themselves the most purifying processes, especially bhakti-yoga. If one gives up one’s regular prescribed duties to perform a special ritual or penance, trying to purify a sinful reaction, then one will be guilty of the additional fault of giving up one’s prescribed duties. One should pick oneself up from an accidental falldown and go on vigorously with one’s prescribed duties in life without being unnecessarily discouraged. One should certainly lament and feel ashamed, or there will be no purification. However, if one becomes overly depressed at an accidental falldown one will not have the enthusiasm to go on to perfection. Lord Kṛṣṇa also states in the Bhagavad-gītā (9.30):Es significativo que el Señor prohíba cualquier rito purificatorio ajeno a la práctica, ya que los sistemas de yoga trascendental son en sí mismos los procesos más purificadores, especialmente el bhakti-yoga. Si uno abandona sus deberes prescritos habituales para realizar un ritual o penitencia especial, tratando de purificar una reacción pecaminosa, entonces será culpable de la falta adicional de abandonar sus deberes prescritos. Uno debe levantarse de una caída accidental y continuar vigorosamente con sus deberes prescritos en la vida sin desanimarse innecesariamente. Ciertamente uno debe lamentarse y sentirse avergonzado o no habrá purificación. Sin embargo, si uno se deprime demasiado por una caída accidental, no tendrá el entusiasmo para seguir adelante hacia la perfección. El Señor Kṛṣṇa también afirma en el Bhagavad-gītā (9.30):
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

“Even if one commits the most abominable actions, if he is engaged in devotional service, he is to be considered saintly because he is properly situated.”

«Incluso si uno comete las acciones más abominables, si se dedica al servicio devocional, debe ser considerado santo porque está debidamente situado».

The most important point is that one should be properly engaged in the devotional service of the Lord, for then the Lord will excuse and purify an accidental falldown. One should, however, be most cautious to avoid such an unhappy event.El punto más importante es que uno debe dedicarse debidamente al servicio devocional del Señor, pues entonces el Señor disculpará y purificará una caída accidental. Sin embargo, uno debe ser sumamente cauteloso para evitar un evento tan desafortunado.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library