Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 20 Pure Devotional Service Surpasses Knowledge and Detachment — El servicio devocional supera al conocimiento y el desapego >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>


nirviṇṇasya viraktasya
puruṣasyokta-vedinaḥ
manas tyajati daurātmyaṁ
cintitasyānucintayā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

When a person is disgusted with the temporary, illusory nature of this world and is thus detached from it, his mind, guided by the instructions of his spiritual master, considers again and again the nature of this world and eventually gives up the false identification with matter.Cuando una persona se siente disgustada con la naturaleza temporal e ilusoria de este mundo, por lo tanto, se desapega de él, su mente, guiada por las instrucciones de su maestro espiritual, considera una y otra vez la naturaleza de este mundo y finalmente abandona la falsa identificación con la materia.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although it is difficult to control the mind, by constant practice the mind can be spiritualized in Kṛṣṇa consciousness. A sincere disciple constantly remembers the instructions of his spiritual master and thereby faces again and again the stark truth that the material world is not the ultimate reality. By detachment and perseverance the mind gradually gives up its propensity toward sense gratification; thus illusion loses its grip on a sincere Kṛṣṇa conscious devotee. Gradually the purified mind completely gives up the false identification with this world and transfers its attention to the spiritual platform. Then one is considered to be perfect in the yoga system.Aunque es difícil controlar la mente, mediante la práctica constante, ésta puede espiritualizarse en el plano de la Conciencia de Kṛṣṇa. Un discípulo sincero recuerda constantemente las instrucciones de su maestro espiritual, de ese modo se enfrenta una y otra vez a la cruda verdad de que el mundo material no es la realidad definitiva. Mediante el desapego y la perseverancia, la mente abandona gradualmente su propensión a la complacencia de los sentidos; de ese modo, la ilusión pierde su dominio sobre un devoto sincero y consciente de Kṛṣṇa. Poco a poco, la mente purificada abandona por completo la falsa identificación con este mundo y transfiere su atención al plano espiritual. Entonces se considera que uno es perfecto en el sistema de yoga.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library