Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 20 Pure Devotional Service Surpasses Knowledge and Detachment — El servicio devocional supera al conocimiento y el desapego >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>


sāṅkhyena sarva-bhāvānāṁ
pratilomānulomataḥ
bhavāpyayāv anudhyāyen
mano yāvat prasīdati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Until one’s mind is fixed in spiritual satisfaction, one should analytically study the temporary nature of all material objects, whether cosmic, earthly or atomic. One should constantly observe the process of creation through the natural progressive function and the process of annihilation through the regressive function.Hasta que la mente se fije en la satisfacción espiritual, se debe estudiar analíticamente la naturaleza temporal de todos los objetos materiales, ya sean cósmicos, terrenales o atómicos. Se debe observar constantemente el proceso de creación a través de la función natural progresiva y el proceso de aniquilación a través de la función regresiva.

PURPORT — SIGNIFICADO

There is a saying that whatever goes up must come down. Similarly, Lord Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (2.27):

jātasya hi dhruvo mṛtyur
dhruvaṁ janma mṛtasya ca
tasmād aparihārye ’rthe
na tvaṁ śocitum arhasi
Hay un dicho que menciona que todo lo que sube tiene que bajar. De manera similar, el Señor Kṛṣṇa afirma en el Bhagavad-gītā (2.27):

jātasya hi dhruvo mṛtyur
dhruvaṁ janma mṛtasya ca
tasmād aparihārye ’rthe
na tvaṁ śocitum arhasi

“For one who has taken his birth, death is certain; and for one who is dead, birth is certain. Therefore, in the unavoidable discharge of your duty, you should not lament.”

«Para quien nace la muerte es segura; para quien muere el nacimiento es seguro. Por lo tanto, en el inevitable cumplimiento de tu deber, no debes lamentarte».

Mano yāvat prasīdati: Until one has established one’s consciousness on the liberated platform of perfect knowledge, one must constantly ward off the attacks of illusion through rigid analytic observation of material nature. The material mind may be attracted to sex; therefore by spiritual intelligence one should scrutinize the temporary nature of one’s own body and the body that has artificially become the object of one’s material lust. One may apply this rigid analysis to all material bodies, from the fantastic cosmic body of Lord Brahmā down to that of the most insignificant germ. As previously stated by Lord Kṛṣṇa, one who is advanced in Kṛṣṇa consciousness spontaneously avoids sense gratification and is constantly drawn by spiritual love into his relationship with Lord Kṛṣṇa. One who has not achieved the platform of spontaneous Kṛṣṇa consciousness must remain constantly vigilant so as not to be grossly cheated by the material energy of the Lord. One who tries to exploit the material energy ruins his spiritual life and experiences varieties of misery.Mano yāvat prasīdati: Hasta que no se haya establecido la conciencia en el plano liberado del conocimiento perfecto, hay que protegerse constantemente de los ataques de la ilusión mediante una rígida observación analítica de la naturaleza material. La mente material puede sentirse atraída por el sexo; por lo tanto, mediante la inteligencia espiritual, hay que examinar la naturaleza temporal del propio cuerpo y del cuerpo que se convirtió artificialmente en el objeto de la lujuria material. Se puede aplicar este rígido análisis a todos los cuerpos materiales, desde el fantástico cuerpo cósmico del Señor Brahmā hasta el del germen más insignificante. Como lo afirmó anteriormente el Señor Kṛṣṇa, aquel que es avanzado en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa evita espontáneamente la complacencia de los sentidos y el amor espiritual lo atrae constantemente a su relación con el Señor Kṛṣṇa. Aquel que no alcanza el plano de la Conciencia de Kṛṣṇa espontánea deberá permanecer constantemente vigilante para no ser engañado crasamente por la energía material del Señor. Quien intente explotar la energía material arruina su vida espiritual y experimentará diversos tipos de miseria.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library