|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 2 Mahārāja Nimi Meets the Nine Yogendras Mahārāja Nimi se encuentra con los nueve Yogendras >>
<< VERSE 55 VERSO 55 >>
visṛjati hṛdayaṁ na yasya sākṣād dharir avaśābhihito ’py aghaugha-nāśaḥ praṇaya-rasanayā dhṛtāṅghri-padmaḥ sa bhavati bhāgavata-pradhāna uktaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead is so kind to the conditioned souls that if they call upon Him by speaking His holy name, even unintentionally or unwillingly, the Lord is inclined to destroy innumerable sinful reactions in their hearts. Therefore, when a devotee who has taken shelter of the Lord’s lotus feet chants the holy name of Kṛṣṇa with genuine love, the Supreme Personality of Godhead can never give up the heart of such a devotee. One who has thus captured the Supreme Lord within his heart is to be known as bhāgavata-pradhāna, the most exalted devotee of the Lord. | | | La Suprema Personalidad de Dios es tan bondadosa con las almas condicionadas que, si ellas lo invocan pronunciando Su santo nombre, incluso sin intención o de mala gana, el Señor se siente inclinado a destruir innumerables reacciones pecaminosas en sus corazones. Por lo tanto, cuando un devoto que se refugió en los pies de loto del Señor canta el santo nombre de Kṛṣṇa con amor genuino, la Suprema Personalidad de Dios nunca puede abandonar el corazón de ese devoto. Aquel que así captura al Señor Supremo dentro de su corazón debe ser conocido como bhāgavata-pradhāna, el devoto más excelso del Señor. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the essence of a pure devotee’s qualifications is given in this verse. A pure devotee is one who has attracted the Lord by his love so that the Lord cannot give up the devotee’s heart. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the word sākṣāt in this verse indicates that a pure devotee has realized knowledge of the Supreme Personality of Godhead, having given his heart to the Supreme Lord, Kṛṣṇa, who is all-attractive in six opulences, including beauty. A pure devotee can never be attracted by the fleshy bags of women’s breasts or by the hallucinations of so-called society, friendship and love within the material world. Therefore his clean heart becomes a suitable abode for the Supreme Lord. A gentleman will live only in a clean place. He will not live in a polluted, contaminated place. Educated people in the Western countries are now greatly protesting the pollution of water and air by urban industrial enterprises. People are demanding the right to live in a clean place. Similarly, Lord Kṛṣṇa is the supreme gentleman, and therefore He will not live in a polluted heart, nor will He appear within the polluted mind of a conditioned soul. When a devotee surrenders to Lord Kṛṣṇa and becomes a lover of the Lord by direct realization of Kṛṣṇa’s all-attractive nature, the Lord makes His residence in the clean heart and mind of such a pure devotee. | | | Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, en este verso se da la esencia de las cualidades de un devoto puro. Un devoto puro es aquel que atrae al Señor con su amor, de modo que el Señor no puede abandonar el corazón del devoto. Según Śrīla Jīva Gosvāmī, la palabra sākṣāt en este verso indica que un devoto puro llega a conocer a la Suprema Personalidad de Dios, al haberle entregado su corazón al Señor Supremo, Kṛṣṇa, quien es sumamente atractivo en seis opulencias, entre ellas la belleza. Un devoto puro nunca puede sentirse atraído por las bolsas carnosas de los senos de las mujeres ni por las alucinaciones de la supuesta sociedad, amistad y amor dentro del mundo material. Por lo tanto, su corazón limpio se vuelve una morada adecuada para el Señor Supremo. Un caballero vivirá únicamente en un lugar limpio. No vivirá en un lugar sucio y contaminado. En los países occidentales, ahora la gente educada protesta enérgicamente contra la contaminación del agua y del aire que provocan las empresas industriales urbanas. La gente exige el derecho a vivir en un lugar limpio. De manera similar, el Señor Kṛṣṇa es el caballero supremo, por lo tanto, no vivirá en un corazón contaminado, ni aparecerá en la mente contaminada de un alma condicionada. Cuando un devoto se entrega al Señor Kṛṣṇa y se vuelve un amante del Señor mediante la comprensión directa de la naturaleza supremamente atractiva de Kṛṣṇa, el Señor hace Su residencia en el corazón y la mente limpia de ese devoto puro. | | | | According to Śrīla Jīva Gosvāmī, ya etādṛśa-praṇayavāṁs tenānena tu sarvadā paramāvaśenaiva kīrtyamānaḥ sutarām evam evāghaugha-nāśaḥ syāt. If a devotee is absorbed in the loving transcendental service of Kṛṣṇa, directly or indirectly he is always glorifying the Lord by transcendental loving service. Therefore, even if he chants the holy name of Kṛṣṇa with improper attention due to being absorbed in the Lord’s service, the mercy of the Lord purifies his heart of all sinful reactions. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (2.1.11): | | | Según Śrīla Jīva Gosvāmī, ya etādṛśa-praṇayavāṁs tenānena tu sarvadā paramāvaśenaiva kīrtyamānaḥ sutarām evam evāghaugha-nāśaḥ syāt. Si un devoto está absorto en el amoroso servicio trascendental de Kṛṣṇa, directa o indirectamente siempre está glorificando al Señor mediante ese servicio amoroso trascendental. Por lo tanto, incluso si canta el santo nombre de Kṛṣṇa con una atención indebida debido a que está absorto en el servicio del Señor, la misericordia del Señor purifica su corazón de todas las reacciones pecaminosas. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (2.1.11): | | | | etan nirvidyamānānām
icchatām akuto-bhayam
yogināṁ nṛpa nirṇītaṁ
harer nāmānukīrtanam | | | etan nirvidyamānānām
icchatām akuto-bhayam
yogināṁ nṛpa nirṇītaṁ
harer nāmānukīrtanam | | | | “O King, constant chanting of the holy name of the Lord after the ways of the great authorities is the doubtless and fearless way of success for all, including those who are free from all material desires, those who are desirous of all material enjoyment, and also those who are self-satisfied by dint of transcendental knowledge.” | | | «¡Oh Rey! el canto constante del santo nombre del Señor según los caminos de las grandes autoridades es el camino indudable e intrépido hacia el éxito para todos, incluidos aquellos que están libres de todos los deseos materiales, aquellos que desean todo el disfrute material y también aquellos que están satisfechos consigo mismos gracias al conocimiento trascendental». | | | | Therefore if one who has not come to the platform of loving devotional service chants the holy name of Kṛṣṇa, he will also be gradually freed from all sinful reactions. In the Sixth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, in the purports to the history of Ajāmila, Śrīla Prabhupāda has elaborately explained the holy name’s potency to purify even an ordinary person. | | | Por lo tanto, si alguien que no ha llegado al plano del servicio devocional amoroso canta el santo nombre de Kṛṣṇa, también se liberará gradualmente de todas las reacciones pecaminosas. En el Sexto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, en los significados de la historia de Ajāmila, Śrīla Prabhupāda explicó detalladamente la potencia del santo nombre para purificar incluso a una persona común. | | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has nicely explained the process of bringing the Supreme Lord under control. Mother Yaśodā bound the child Kṛṣṇa to a grinding mortar with a rope. Kṛṣṇa, being attracted by the inconceivable love of His devotees, allowed Himself to be bound. Therefore, although Lord Kṛṣṇa binds all the conditioned souls by the chains of His illusory potency, māyā, if those same conditioned souls become pure devotees of the Lord they can in turn bind Kṛṣṇa by the chains of love of God. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explicó muy bien el proceso de poner al Señor Supremo bajo control. Madre Yaśodā ató al niño Kṛṣṇa a un mortero con una cuerda. Kṛṣṇa, sintiéndose atraído por el amor inconcebible de Sus devotos, se dejó atar. Por lo tanto, aunque el Señor Kṛṣṇa ata a todas las almas condicionadas con las cadenas de Su potencia ilusoria, māyā, si esas mismas almas condicionadas se vuelven devotas puras del Señor, pueden a su vez atar a Kṛṣṇa con las cadenas del amor por Dios. | | | | According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, all the world’s inauspicious conditions due to sinful activities can be immediately eradicated by the chanting of the Lord’s holy name. The Supreme Personality of Godhead never leaves the hearts of those who give up all sinful behavior and chant His holy name. Even if such chanting is not yet perfect, devotees who always remain in the Lord’s service will gradually come to the stage of prema-niṣṭhā, or steady love of Godhead. Then they are to be considered mahā-bhāgavatas, or pure devotees of the Lord.
Thus end the purports of His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Mahārāja Nimi Meets the Nine Yogendras.”
| | | Según Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, todas las condiciones desfavorables del mundo debidas a las actividades pecaminosas pueden erradicarse de inmediato mediante el canto del santo nombre del Señor. La Suprema Personalidad de Dios nunca abandona el corazón de aquellos que abandonan toda conducta pecaminosa y cantan Su santo nombre. Incluso si ese canto aún no es perfecto, los devotos que siempre permanecen en el servicio del Señor llegarán gradualmente a la etapa de prema-niṣṭhā, amor constante por Dios. Entonces se les debe considerar mahā-bhāgavatas, devotos puros del Señor.
Así terminan los significados de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, al Onceavo Canto, Capítulo segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Mahārāja Nimi se encuentra con los nueve Yogendras». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |