Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 2 Mahārāja Nimi Meets the Nine Yogendras — Mahārāja Nimi se encuentra con los nueve Yogendras >>

<< VERSE 34 — VERSO 34 >>


ye vai bhagavatā proktā
upāyā hy ātma-labdhaye
añjaḥ puṁsām aviduṣāṁ
viddhi bhāgavatān hi tān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Even ignorant living entities can very easily come to know the Supreme Lord if they adopt those means prescribed by the Supreme Lord Himself. The process recommended by the Lord is to be known as bhāgavata-dharma, or devotional service to the Supreme Personality of Godhead.¡Oh, rey! Quien acepte este proceso del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios nunca tropezará en su camino en este mundo. Incluso si corre con los ojos cerrados, nunca tropezará ni caerá.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are many Vedic scriptures, such as Manu-saṁhitā, that present standard injunctions for the peaceful management of human society. Such Vedic knowledge is based on the varṇāśrama system, which scientifically divides human society into four occupational divisions as well as four spiritual divisions. According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, however, knowledge that can bring one directly in contact with the Supreme Personality of Godhead is called ati-rahasyam, or the most confidential knowledge (ati-rahasyatvāt sva-mukhenaiva bhagavatāviduṣām api puṁsām añjaḥ sukhenaivātma-labdhaye).Existen muchas escrituras védicas, como el Manu-saṁhitā, que presentan preceptos estándar para la administración pacífica de la sociedad humana. Ese conocimiento védico se basa en el sistema varṇāśrama, que divide científicamente la sociedad humana en cuatro divisiones ocupacionales, así como en cuatro divisiones espirituales. Sin embargo, según Śrīla Śrīdhara Svāmī, el conocimiento que puede ponernos en contacto directo con la Suprema Personalidad de Dios se denomina ati-rahasyam, el conocimiento más confidencial (ati-rahasyatvāt sva-mukhenaiva bhagavatāviduṣām api puṁsām añjaḥ sukhenaivātma-labdhaye).
Bhāgavata-dharma is so confidential that it is spoken by the Lord Himself. The essence of bhāgavata-dharma is given in Bhagavad-gītā, wherein Kṛṣṇa personally instructs Arjuna. Yet in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam the Lord will give instructions to Uddhava that surpass even the teachings given to Arjuna in Bhagavad-gītā. As Śrīla Prabhupāda has stated,

“Undoubtedly Bhagavad-gītā was spoken by the Lord on the Battlefield of Kurukṣetra just to encourage Arjuna to fight, and yet to complete the transcendental knowledge of Bhagavad-gītā the Lord instructed Uddhava. The Lord wanted Uddhava to fulfill His mission and disseminate knowledge which He had not spoken even in Bhagavad-gītā.”

(Śrīmad-Bhāgavatam 3.4.32 purport)
El Bhāgavata-dharma es tan confidencial que lo habla el propio Señor. La esencia del bhāgavata-dharma se da en el Bhagavad-gītā, en donde Kṛṣṇa instruye personalmente a Arjuna. Sin embargo, en el Undécimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, el Señor le dará instrucciones a Uddhava que superan incluso las enseñanzas dadas a Arjuna en el Bhagavad-gītā. Como Śrīla Prabhupāda afirmó:

«Sin duda, el Señor habló el Bhagavad-gītā en el campo de batalla de Kurukṣetra tan solo para alentar a Arjuna a pelear, sin embargo, para completar el conocimiento trascendental del Bhagavad-gītā, el Señor instruyó a Uddhava. El Señor quería que Uddhava cumpliera Su misión y difundiera conocimiento que no había expresado ni siquiera en el Bhagavad-gītā».

. (Śrīmad-Bhāgavatam 3.4.32, significado)
Similarly, it is understood that the knowledge that will be presented here by the nine Yogendras is not their personal concoction but is authorized knowledge originally spoken by the Lord Himself.De manera similar se entiende que, el conocimiento que será presentado aquí por los nueve Yogendras no es su invención personal, sino que es conocimiento autorizado hablado originalmente por el Señor mismo.
According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī, the living entities, in the course of their wanderings throughout the cycle of birth and death, lose all trace of the Personality of Godhead. But when they hear the eternally auspicious topics spoken by the Supreme Lord for their benefit and understand their eternal identities as spirit souls, the realized experience of being an eternal servant of Kṛṣṇa becomes the basis of bhāgavata-dharma. In the soul’s experience as a pure Vaiṣṇava, or servant of God, there is no consideration of being different from God or the same as God, nor is one interested in the kingdom of material sense gratification. The pure devotee simply perceives his particular devotional service to the Supreme Lord and sees himself as an individual part and parcel of the ultimate shelter. A pure devotee experiences that his very being is tied, by ropes of loving devotion, to the ultimate shelter Himself in one of His direct personal expansions. And in such a perfect state of consciousness, the devotee can perceive the all-pervading variegated forms of the Absolute Truth.Según Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī, en el curso de sus peregrinajes a lo largo del ciclo de nacimientos y muertes, las entidades vivientes pierden todo rastro de la Personalidad de Dios. Pero cuando escuchan los temas eternamente auspiciosos que el Señor Supremo habla para su beneficio y comprenden sus identidades eternas como almas espirituales, la experiencia realizada de ser un sirviente eterno de Kṛṣṇa se convierte en la base del bhāgavata-dharma. En la experiencia del alma como vaiṣṇava puro o sirviente de Dios, no hay ninguna consideración de ser diferente de Dios o igual a Dios, ni uno está interesado en el reino de la complacencia material de los sentidos. El devoto puro simplemente percibe su servicio devocional particular al Señor Supremo y se ve a sí mismo como una parte integral individual del refugio supremo. Un devoto puro experimenta que su propio ser está atado, mediante cuerdas de devoción amorosa, al refugio supremo en Sí mismo en una de Sus expansiones personales directas. En ese estado perfecto de conciencia, el devoto puede percibir las variadas y omnipresentes formas de la Verdad Absoluta.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library