Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 2 Mahārāja Nimi Meets the Nine Yogendras — Mahārāja Nimi se encuentra con los nueve Yogendras >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>


videhas tān abhipretya
nārāyaṇa-parāyaṇān
prītaḥ sampūjayāṁ cakre
āsana-sthān yathārhataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

King Videha [Nimi] understood that the nine sages were exalted devotees of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, overjoyed at their auspicious arrival, he offered them suitable sitting places and worshiped them in a proper way, just as one would worship the Supreme Personality of Godhead.El rey Videha [Nimi] comprendió que los nueve sabios eran devotos excelsos de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, se lleno de alegría por su auspiciosa llegada, les ofreció un lugar adecuado para sentarse y los adoró de la manera apropiada, tal como uno adoraría a la Suprema Personalidad de Dios.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word yathārhataḥ is significant here. According to Viśvanātha Cakravartī the word yathārhataḥ means yathocitam, or “according to the proper etiquette.” It is clearly mentioned here that the nava-yogendras are nārāyaṇa-parāyaṇa, exalted devotees of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, or Kṛṣṇa. Therefore, the word yathārhataḥ indicates that the King worshiped the nine sages according to the standard Vaiṣṇava etiquette. The etiquette for worshiping exalted Vaiṣṇavas is expressed by Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura with the words sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ: an exalted Vaiṣṇava, being totally surrendered to the will of the Supreme Lord, is taken to be a transparent medium for the Lord’s will. In the Caitanya-caritāmṛta it is stated that even by a moment’s association with the pure devotees of the Lord one can achieve all perfection in life. Therefore, as indicated by the word prītaḥ, King Nimi was overjoyed by the auspicious arrival of the sages, and therefore he worshiped them just as one would worship the Supreme Personality of Godhead.Aquí es significativa la palabra yathārhataḥ. Según Viśvanātha Cakravartī, la palabra yathārhataḥ significa yathocitam, «conforme a la etiqueta apropiada». Aquí se menciona claramente que los nava-yogendras son nārāyaṇa-parāyaṇa, devotos excelsos del Señor Supremo, Nārāyaṇa o Kṛṣṇa. Por lo tanto, la palabra yathārhataḥ indica que el rey adoró a los nueve sabios conforme a la etiqueta vaiṣṇava estándar. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura expresa la etiqueta para adorar a los vaiṣṇavas excelsos con las palabras sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ: un vaiṣṇava excelso, al estar totalmente entregado a la voluntad del Señor Supremo, se considera un medio transparente para la voluntad del Señor. En el Caitanya-caritāmṛta se afirma que, incluso con relacionarse un momento con los devotos puros del Señor, se puede alcanzar la perfección total en la vida. Por lo tanto, como lo indica la palabra prītaḥ, el rey Nimi se sintió muy feliz por la auspiciosa llegada de los sabios, por lo tanto, los adoró tal como uno adoraría a la Suprema Personalidad de Dios.
Although impersonalist philosophers claim that every living entity is equal to God, they callously step over the heads of their so-called spiritual masters and freely speculate on the nature of the Absolute, giving their own whimsical opinions in defiance of the impersonal whims of their so-called gurus. In other words, although Māyāvādī impersonalists claim that everyone is God, they ultimately show an offensive mentality toward the Supreme Personality of Godhead in rejecting the reality of His eternal form and pastimes. Thus, they unwittingly belittle the eternal position of all living beings by denying their eternal personality and activities in the kingdom of God. The impersonalists, through their mental concoctions, try to minimize the position of the Supreme Personality of Godhead and the living entities who are part of Him, reducing them theoretically to a formless, nameless light, which by their concoction they claim to be the Absolute God. The Vaiṣṇavas, however, welcome the Supreme Personality of Godhead and easily understand that the unlimited Supreme Personality has nothing to do with the conditioned, limited, mundane personalities we find in the material world. The impersonalists arrogantly assume that there could not be any transcendental or unlimited personality beyond our present experience. But the Vaiṣṇavas intelligently understand that there are many wonderful things far beyond our limited experience. Therefore they accept the words of Kṛṣṇa, who states in Bhagavad-gītā (15.19):Aunque los filósofos impersonalistas afirman que toda entidad viviente es igual a Dios, pasan por encima de sus supuestos maestros espirituales y especulan libremente sobre la naturaleza del Absoluto, dando sus propias opiniones caprichosas en desafío a los caprichos impersonales de sus supuestos gurus. En otras palabras, aunque los impersonalistas māyāvādīs afirman que todo el mundo es Dios, en última instancia muestran una mentalidad ofensiva hacia la Suprema Personalidad de Dios al rechazar la realidad de Su forma eterna y Sus pasatiempos. De ese modo, inconscientemente menosprecian la posición eterna de todos los seres vivientes al negar su personalidad eterna y sus actividades en el reino de Dios. Los impersonalistas, mediante sus invenciones mentales, tratan de minimizar la posición de la Suprema Personalidad de Dios y de las entidades vivientes que son parte de Él, reduciéndolas teóricamente a una luz sin forma y sin nombre, que mediante su invención afirman que es el Dios Absoluto. Sin embargo los vaiṣṇavas dan la bienvenida a la Suprema Personalidad de Dios y comprenden fácilmente que la ilimitada Personalidad Suprema no tiene nada que ver con las personalidades condicionadas, limitadas y mundanas que encontramos en el mundo material. Los impersonalistas suponen arrogantemente que no puede existir ninguna personalidad trascendental o ilimitada más allá de nuestra experiencia actual. Pero los vaiṣṇavas entienden inteligentemente que hay muchas cosas maravillosas que están mucho más allá de nuestra limitada experiencia. Por lo tanto, aceptan las palabras de Kṛṣṇa, quien afirma en el Bhagavad-gītā (15.19):
yo mām evam asammūḍho
jānāti puruṣottamam
sa sarva-vid bhajati māṁ
sarva-bhāvena bhārata
yo mām evam asammūḍho
jānāti puruṣottamam
sa sarva-vid bhajati māṁ
sarva-bhāvena bhārata

“Whoever knows Me as the Supreme Personality of Godhead, without doubting, is the knower of everything, and he therefore engages himself in full devotional service, O son of Bharata.”

«¡oh, hijo de Bharata! quienquiera que Me conoce como la Suprema Personalidad de Dios, sin dudar, es el conocedor de todo, por lo tanto, se dedica al servicio devocional completo».

In this connection Śrīla Prabhupāda states,

“There are many philosophical speculations about the constitutional position of the living entities and the Supreme Absolute Truth. Now in this verse the Supreme Personality of Godhead clearly explains that anyone who knows Lord Kṛṣṇa as the Supreme Person is actually the knower of everything. The imperfect knower goes on simply speculating about the Absolute Truth, but the perfect knower, without wasting his valuable time, engages directly in Kṛṣṇa consciousness, the devotional service of the Supreme Lord.… It is not that one should simply speculate academically. One should submissively hear from Bhagavad-gītā that these living entities are always subordinate to the Supreme Personality of Godhead. Anyone who is able to understand this, according to the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, knows the purpose of the Vedas; no one else knows the purpose of the Vedas.”

En relación con esto, Śrīla Prabhupāda afirma:

«Hay muchas especulaciones filosóficas acerca de la posición constitucional de las entidades vivientes y de la Suprema Verdad Absoluta. Ahora bien, en este verso, la Suprema Personalidad de Dios explica claramente que todo aquel que reconoce al Señor Kṛṣṇa como la Persona Suprema, es en realidad el conocedor de todo. El conocedor imperfecto se limita a especular acerca de la Verdad Absoluta, pero el conocedor perfecto, sin perder su valioso tiempo, se dedica directamente al proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, el servicio devocional del Señor Supremo... No se trata de que uno simplemente deba especular académicamente. Uno debe escuchar sumisamente del Bhagavad-gītā que estas entidades vivientes siempre están subordinadas a la Suprema Personalidad de Dios. Todo aquel que sea capaz de entender esto, según la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, conoce el propósito de los Vedas; nadie más lo conoce».

Therefore, exalted devotees such as the nine Yogendras always accept the supremacy of the Supreme Personality of Godhead, as expressed here by the word nārāyaṇa-parāyaṇān.Por lo tanto, los devotos exaltados como los nueve Yogendras siempre aceptan la supremacía de la Suprema Personalidad de Dios, como se expresa aquí mediante la palabra nārāyaṇa-parāyaṇān.
King Nimi was a Vaiṣṇava, and therefore he worshiped the great sages with the same respect with which he would worship the Supreme Personality of Godhead, as shown by the word yathārhataḥ. Although impersonalists falsely claim that every living entity is equal to God, they cannot properly respect any living being, because of their original offense at the lotus feet of the Supreme Personality. Their so-called worship, even of their own gurus, is ultimately self-serving and opportunistic. When an impersonalist imagines that he has become God, he has no further need for his so-called guru. The Vaiṣṇava, however, because he accepts the supremacy of the eternal Personality of Godhead, is ready and willing to offer eternal respect to all living beings, especially to those most fortunate living beings who have achieved shelter at the lotus feet of the Lord. A Vaiṣṇava’s worship of the Lord’s representative is not self-serving or opportunistic, but is an expression of eternal love for the Lord and His representatives, as indicated here by the word prītaḥ. Therefore it is clear from this verse that not only the nine exalted sons of Ṛṣabhadeva but also King Nimi himself were all great devotees of the Supreme Personality of Godhead, in defiance of the artificial and limited concept of impersonalism.El rey Nimi era un vaiṣṇava, por lo tanto, adoraba a los grandes sabios con el mismo respeto con el que adoraría a la Suprema Personalidad de Dios, tal como lo demuestra la palabra yathārhataḥ. Aunque los impersonalistas afirman falsamente que toda entidad viviente es igual a Dios, no pueden respetar debidamente a ningún ser viviente, debido a su ofensa original a los pies de loto de la Suprema Personalidad. Su supuesta adoración, incluso la de sus propios gurus, es en última instancia egoísta y oportunista. Cuando un impersonalista imagina que se ha vuelto Dios, ya no necesita a su supuesto guru. Sin embargo, el vaiṣṇava, debido a que acepta la supremacía de la eterna Personalidad de Dios, está dispuesto a ofrecer respeto eterno a todos los seres vivientes, especialmente a los seres vivientes más afortunados que alcanzaron el refugio de los pies de loto del Señor. La adoración que el vaiṣṇava le hace al representante del Señor no es egoísta ni oportunista, sino que es una expresión de amor eterno por el Señor y Sus representantes, así como lo indica aquí la palabra prītaḥ. Por lo tanto, este verso deja claro que no sólo los nueve excelsos hijos de Ṛṣabhadeva, sino también el propio rey Nimi, eran todos grandes devotos de la Suprema Personalidad de Dios, desafiando el concepto artificial y limitado del impersonalismo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library