|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >> << 2 Mahārāja Nimi Meets the Nine Yogendras — Mahārāja Nimi se encuentra con los nueve Yogendras >>
<< VERSE 22 — VERSO 22 >>
ta ete bhagavad-rūpaṁ viśvaṁ sad-asad-ātmakam ātmano ’vyatirekeṇa paśyanto vyacaran mahīm
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION — TRADUCCION
| These sages wandered the earth seeing the entire universe, with all its gross and subtle objects, as a manifestation of the Supreme Lord and as nondifferent from the self. | | | Estos sabios vagaron por la Tierra viendo el universo entero, con todos sus objetos burdos y sutiles, como una manifestación del Señor Supremo y como no diferente del ser. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, it is clearly demonstrated in this and the following verse that the nine saintly sons of Ṛṣabhadeva known as the nava-yogendras were situated in the highest stage of spiritual perfection, called pāramahaṁsya-caritam, or “having fully developed the character of paramahaṁsas.” In other words, they were pure devotees of the Lord. According to Śrīdhara Svāmī and Jīva Gosvāmī, the words ātmano ’vyatirekeṇa indicate that the nine sages saw the universe as being nondifferent from themselves as well as nondifferent from the Supreme Soul, Lord Kṛṣṇa. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has additionally commented, ātmanaḥ paramātmanaḥ sakāśād avyatirekeṇa, viśvasya tac-chakti-mayatvād iti bhāvaḥ: “Ātmanaḥ indicates the Supersoul. This universe is not different from the Supreme Personality of Godhead, Paramātmā, since the entire universe is composed of His energy.” | | | Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, en este verso y en el siguiente se demuestra claramente que los nueve hijos santos de Ṛṣabhadeva, conocidos como los nava-yogendras, se encontraban en la etapa más elevada de la perfección espiritual, denominada pāramahaṁsya-caritam o «habiendo desarrollado plenamente el carácter de paramahaṁsas». En otras palabras, eran devotos puros del Señor. Según Śrīdhara Svāmī y Jīva Gosvāmī, las palabras ātmano ’vyatirekeṇa indican que los nueve sabios consideraban que el universo no era diferente de ellos mismos, así como tampoco diferente del Alma Suprema, el Señor Kṛṣṇa. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura adicionalmente comentó: ātmanaḥ paramātmanaḥ sakāśād avyatirekeṇa, viśvasya tac-chakti-mayatvād iti bhāvaḥ: «Ātmanaḥ indica la Superalma. Este universo no es diferente de la Suprema Personalidad de Dios, Paramātmā, ya que el universo entero está compuesto de Su energía». | | | | Although it is stated here that the cosmic manifestation is nondifferent from both the living entity and the Supreme Personality of Godhead, one should not think that either the living entity or the Supreme Lord is material. A Vedic aphorism states, asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: “The living entity and the Supreme Personality of Godhead have nothing to do with the material world.” Furthermore, Bhagavad-gītā says that the entire universe, consisting of eight gross and subtle elements, constitutes the bhinnā prakṛti, or aparā prakṛti — the separated, inferior energy — of the Supreme Personality of Godhead. Lord Kṛṣṇa clearly states in Bhagavad-gītā that He has eternally established His own abode in the kingdom of God, where life is eternal, full of bliss and knowledge, and that the living entity, being part and parcel of God, is also eternal (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). Furthermore, once having gone to that eternal abode of the Lord the living entity never returns to this temporary manifestation (yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama). | | | Aunque aquí se afirma que la manifestación cósmica no es diferente tanto de la entidad viviente como de la Suprema Personalidad de Dios, no se debe pensar que ni la entidad viviente ni el Señor Supremo son materiales. Un aforismo védico afirma: asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: «La entidad viviente y la Suprema Personalidad de Dios no tienen nada que ver con el mundo material». Además, el Bhagavad-gītā dice que el universo entero, que consta de ocho elementos burdos y sutiles, constituye la bhinnā prakṛti o aparā prakṛti —la energía inferior separada— de la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Kṛṣṇa afirma claramente en el Bhagavad-gītā que Él establece eternamente Su propia morada en el reino de Dios, donde la vida es eterna, plena de bienaventuranza y conocimiento y que la entidad viviente, al ser parte integral de Dios, también es eterna (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). Además, una vez que llega a esa morada eterna del Señor, la entidad viviente nunca regresa a esta manifestación temporal (yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama). | | | | One may therefore ask why the living entity and the Supreme Lord are stated to be nondifferent from the material universe. The question is very nicely answered by Śrīla Nārada Muni in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.20). Idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ: “The Supreme Lord Personality of Godhead is Himself this cosmos, and still He is aloof from it. From Him only has this cosmic manifestation emanated, in Him it rests, and unto Him it enters after annihilation.” Commenting on Nārada’s statement, Śrīla Prabhupāda has very nicely explained this delicate philosophical point: “For a pure devotee, the conception of Mukunda, Lord Śrī Kṛṣṇa, is both personal and impersonal. The impersonal cosmic situation is also Mukunda because it is the emanation of the energy of Mukunda. For example, a tree is a complete unit, whereas the leaves and branches of the tree are emanated parts and parcels of the tree. The leaves and branches of the tree are also the tree, but the tree itself is neither the leaves nor the branches. The Vedic version that the whole cosmic creation is nothing but Brahman means that since everything is emanating from the Supreme Brahman, nothing is apart from Him. Similarly, the part-and-parcel hands and legs are called the body, but the body as the whole unit is neither the hands nor the legs. The Lord is the transcendental form of eternity, cognition and beauty. And thus the creation of the energy of the Lord appears to be partially eternal, full of knowledge and beautiful also... | | | Por lo tanto, se podría preguntar por qué se afirma que la entidad viviente y el Señor Supremo no son diferentes del universo material. Śrīla Nārada Muni responde muy bien a esta pregunta en el Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.20): Idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ: «El Señor Supremo, Personalidad de Dios, es Él mismo este cosmos, aun así está apartado de él. Esta manifestación cósmica solo ha emanado de Él, en Él reposa, y en Él entra después de la aniquilación». Al comentar la declaración de Nārada, Śrīla Prabhupāda explicó muy bien este delicado punto filosófico: «Para un devoto puro, la concepción de Mukunda, el Señor Śrī Kṛṣṇa, es tanto personal como impersonal. La situación cósmica impersonal también es Mukunda, porque es la emanación de la energía de Mukunda. Por ejemplo, un árbol es una unidad completa, mientras que las hojas y las ramas del árbol son partes integrales emanadas del árbol. Las hojas y las ramas del árbol también son el árbol, pero el árbol en sí no es ni las hojas ni las ramas. La versión védica de que toda la creación cósmica no es nada más que Brahman significa que, como todo emana del Brahman Supremo, nada está separado de Él. De manera similar, las manos y las piernas, que son partes integrales, se denominan cuerpo, pero el cuerpo, como unidad total, no es ni las manos ni las piernas. El Señor es la forma trascendental de la eternidad, la cognición y la belleza. Y así la creación de la energía del Señor parece ser parcialmente eterna, llena de conocimiento y hermosa también... | | | | According to the Vedic version, the Lord is naturally fully powerful, and thus His supreme energies are always perfect and identical with Him. Both the spiritual and the material skies and their paraphernalia are emanations of the internal and external energies of the Lord. External energy is comparatively inferior, whereas the internal potency is superior. The superior energy is living force, and therefore she is completely identical [with the Lord], but the external energy, being inert, is partially identical. But both the energies are neither equal to nor greater than the Lord, who is the generator of all energies; such energies are always under His control, exactly as electrical energy, however powerful it may be, is always under the control of the engineer. | | | Según la versión védica, el Señor naturalmente es plenamente poderoso, por lo tanto, Sus energías supremas son siempre perfectas e idénticas a Él. Tanto el cielo espiritual como el material y sus parafernalias son emanaciones de las energías internas y externas del Señor. La energía externa es comparativamente inferior, mientras que la potencia interna es superior. La energía superior es fuerza viviente, por lo tanto, es completamente idéntica [al Señor], pero la energía externa, al ser inerte, es parcialmente idéntica. Ambas energías no son ni iguales ni mayores que el Señor, quien es el generador de todas las energías; dichas energías están siempre bajo Su control, exactamente como la energía eléctrica, por poderosa que sea, está siempre bajo el control del ingeniero. | | | | The human being and all other living beings are products of His internal energies. Thus the living being is also identical with the Lord. But he is never equal or superior to the Personality of Godhead.” | | | El ser humano y todos los demás seres vivos son productos de Sus energías internas. Así pues, el ser vivo también es idéntico al Señor, pero nunca es igual ni superior a la Personalidad de Dios». | | | | Śrīla Prabhupāda has clearly explained here that both the cosmic manifestation and the living entities are emanations from the Supreme Lord, as confirmed both in Vedānta-sutra and in the opening statement of Śrīmad-Bhāgavatam. Janmādy asya yataḥ: “The Absolute Truth is that from which everything emanates.” Similarly, the Īśopaniṣad states: | | | Aquí Śrīla Prabhupāda explica claramente que tanto la manifestación cósmica como las entidades vivientes son emanaciones del Señor Supremo, como se confirma tanto en el Vedānta-sutra como en la declaración inicial del Śrīmad-Bhāgavatam. Janmādy asya yataḥ: «La Verdad Absoluta es aquello de lo que todo emana». De manera similar, el Īśopaniṣad afirma: | | | | om pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate | | | om pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate | | | | The Supreme Lord, the Absolute Truth, is pūrṇa, or complete in Himself. And since this cosmic world is a manifestation of His potency, it also appears to be pūrṇa. In other words, because this material world is an emanation from the Supreme Lord, it is nondifferent from Him, exactly as the sun’s rays are nondifferent from the sun globe, which is the source of their emanation. Similarly the living beings, who are expansions of the superior, or conscious, energy of the Supreme Lord, are also nondifferent from Kṛṣṇa, although this nondifference is qualitative and not quantitative. The gold found in golden ornaments such as rings and bracelets is qualitatively identical with the gold in a mine, but the gold in the mine is quantitatively far superior to the tiny quantity of gold in a bracelet or ring. Similarly, although we are qualitatively one with God, being spiritual emanations of His unlimited potency, we are quantitatively infinitesimal and eternally subordinate to His supreme power. Therefore the Lord is called vibhu, or infinitely potent, and we are aṇu, or infinitesimal and dependent. This is further confirmed in the Vedic literature by the statement nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām/ eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). There are innumerable eternal living entities who are eternally and totally dependent upon the supreme singular living entity, the Supreme Lord. That dependence is not an illusion created by material existence, as stated by the impersonalist philosophers, but is an eternal relationship in which the Lord is eternally superior and we are eternally inferior. The Lord is eternally independent, and we are eternally dependent. The Lord is eternally absolute in Himself, and we are eternally relative to His supreme personality. | | | El Señor Supremo, la Verdad Absoluta, es pūrṇa, completo en Sí Mismo. Como este mundo cósmico es una manifestación de Su potencia, también parece ser pūrṇa. En otras palabras, como este mundo material es una emanación del Señor Supremo, no es diferente de Él, exactamente como los rayos del Sol no son diferentes del globo solar, que es la fuente de su emanación. De manera similar, los seres vivientes, que son expansiones de la energía superior o consciente del Señor Supremo, tampoco son diferentes de Kṛṣṇa, aunque esta no diferencia es cualitativa y no cuantitativa. El oro que se encuentra en adornos de oro tales como anillos y brazaletes es cualitativamente idéntico al oro de una mina, pero el oro de la mina es cuantitativamente muy superior a la diminuta cantidad de oro que hay en un brazalete o anillo. De manera similar, aunque cualitativamente somos uno con Dios, al ser emanaciones espirituales de Su potencia ilimitada, cuantitativamente somos infinitesimales y eternamente subordinados a Su poder supremo. Por lo tanto, al Señor se le llama vibhu, o infinitamente potente, nosotros somos aṇu, o infinitesimales y dependientes. Esto se confirma en la literatura védica con la afirmación nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām/ eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Hay innumerables entidades vivientes eternas que dependen eterna y totalmente de la entidad viviente suprema y singular, el Señor Supremo. Esa dependencia no es una ilusión creada por la existencia material, como afirman los filósofos impersonalistas, sino que es una relación eterna en la que el Señor es eternamente superior y nosotros somos eternamente inferiores. El Señor es eternamente independiente y nosotros somos eternamente dependientes. El Señor es eternamente absoluto en Sí mismo y nosotros somos eternamente relativos a Su personalidad suprema. | | | | Although the Lord is infinitely greater than any other living being, or than all of them combined, every living being is qualitatively nondifferent from the Lord, because all living beings are parts and parcels emanating from Him (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). Therefore, in one sense, the living entity is also not different from the material cosmic manifestation, which is an inferior sister energy of the Lord. Both the living entity and the material nature are prakṛti, or feminine, dependent expansions of the supreme puruṣa. The difference is that the living entity is the superior energy of the Lord, because the living entity is conscious and eternal like the Lord, whereas material energy is the inferior energy of the Lord, lacking consciousness and eternal form. | | | Aunque el Señor es infinitamente más grande que cualquier otro ser viviente o que todos ellos juntos, cada ser viviente es cualitativamente no diferente del Señor, porque todos los seres vivientes son partes integrales que emanan de Él (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). Por lo tanto, en cierto sentido, la entidad viviente tampoco es diferente de la manifestación cósmica material, que es una energía hermana inferior del Señor. Tanto la entidad viviente como la naturaleza material son prakṛti, expansiones femeninas dependientes del puruṣa supremo. La diferencia es que la entidad viviente es la energía superior del Señor, porque la entidad viviente es consciente y eterna como el Señor, mientras que la energía material es la energía inferior del Señor, carente de conciencia y de forma eterna. | | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has emphasized in this regard that the absolute substance is one and is called Paramātmā, or the Supersoul. When one has achieved but a partial vision of the Paramātmā, one’s understanding of life is called ātma-darśana, or self-realization. And when even this partial understanding is lacking, one’s existential condition is called anātma-darśana, or ignorance of the self. In the state of partial realization of the Supersoul, without recognition of the Paramātmā’s distinction from the individual soul, the living entity tends to become puffed up by his spiritual achievement, be carried away by mental concoction, and consider himself equal in all respects with God. On the other hand, the living entity situated in anātma-darśana, or material ignorance, feels that he is completely different from the Supreme Lord; and since everyone in this material world is interested in himself, the living entity forgets about God, thinking that God is completely different from him and that there is therefore no substantial relationship between him and God. In this way the impersonal transcendentalists emphasize only the oneness between God and the living entity, whereas the ordinary materialists overemphasize the difference between God and the living entity. But Caitanya Mahāprabhu has clearly revealed that the Ultimate Truth is simultaneous oneness and difference (acintya-bhedābheda-tattva). Actually we are eternally different from God. Because the living entity and God are eternally separate individual entities, there exists the possibility of an eternal relationship. And because every living entity is qualitatively one with the Supreme Lord, that relationship constitutes the essence of the ultimate reality for every living being. As stated in the Caitanya-caritāmṛta (Madhya 20.108), jīvera ‘svarūpa’ haya — kṛṣṇera ‘nitya-dāsa.’ The ultimate essential identity of every living entity is his relationship with the Supreme Lord as a servitor of the Lord. | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura recalca a este respecto que la substancia absoluta es una y se denomina Paramātmā, o la Superalma. Cuando uno alcanza tan solo una visión parcial de Paramātmā, su comprensión de la vida se denomina ātma-darśana o autorrealización. Cuando falta incluso esta comprensión parcial, su condición existencial se denomina anātma-darśana o ignorancia del ser. En el estado de comprensión parcial de la Superalma, sin reconocer la diferencia que existe entre Paramātmā y el alma individual, la entidad viviente tiende a envanecerse por su logro espiritual, a dejarse llevar por la invención mental y a considerarse igual a Dios en todos los aspectos. Por otra parte, la entidad viviente que se encuentra en anātma-darśana o la ignorancia material, siente que es completamente diferente del Señor Supremo; como en este mundo material todos están interesados en sí mismos, la entidad viviente se olvida de Dios, pensando que Dios es completamente diferente de ella y que, por lo tanto, no hay una relación substancial entre ella y Dios. De esa manera, los trascendentalistas impersonales enfatizan únicamente la unidad entre Dios y la entidad viviente, mientras que los materialistas ordinarios enfatizan demasiado la diferencia entre Dios y la entidad viviente. Pero Caitanya Mahāprabhu reveló claramente que la Verdad Suprema es unidad y diferencia simultáneas (acintya-bhedābheda-tattva). En realidad, somos eternamente diferentes de Dios. Como la entidad viviente y Dios son entidades individuales eternamente separadas, existe la posibilidad de una relación eterna. Como cada entidad viviente es cualitativamente una con el Señor Supremo, esa relación constituye la esencia de la realidad suprema para cada ser viviente. Como se afirma en el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 20.108): jīvera ‘svarūpa’ haya — kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’. La identidad esencial última de cada entidad viviente es su relación con el Señor Supremo como servidor del Señor. | | | | If one can understand that he is an eternal servant of the Supreme Personality of Godhead, one can correctly understand that both the living entity and the material universe are identical with Kṛṣṇa, being emanations from Him, and that they are therefore nondifferent from each other. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī has stated, “The material world is a manifestation of simultaneous difference and nondifference, and it is a form of the Supreme Lord. Thus the temporary, perishable and ever-changing material world is different from Vaikuṇṭha, the eternal world.” | | | Si uno puede entender que es un sirviente eterno de la Suprema Personalidad de Dios, puede entender correctamente que tanto la entidad viviente como el universo material son idénticos a Kṛṣṇa, pues son emanaciones de Él y que, por lo tanto no son diferentes entre sí. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī afirma: «El mundo material es una manifestación de la diferencia y la no diferencia simultáneas y es una forma del Señor Supremo. Así pues, el mundo material temporal, perecedero y siempre cambiante, es diferente de Vaikuṇṭha, el mundo eterno». | | | | It should be noted that in this verse the word sad-asad-ātmakam, or “made up of gross and subtle objects,” does not refer to material and spiritual objects. This universe is stated to be composed of sat and asat, gross and subtle material objects. According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī, “The very subtle state within the manifest world is known as ‘the unmanifest,’ and the realm beyond the manifest world is called ‘transcendental.’ Within the coverings surrounding the manifest, in the region of the time factor, is the phase of material existence experienced by the controlling deities; in this phase exist the two functions: cause (asat) and effect (sat). In the universe, which is a third tattva, or reality (apart from and containing both sat and asat), and which is a form of the Supreme Lord, it is impossible to produce any contradiction to the nondual Absolute Truth.” In other words, although ignorant, materialistic scientists may zealously carry out research to find a material principle that can negate or render unnecessary the existence of God, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī clearly states that since the universe is an emanation from the Lord and therefore spiritually identical with Him, there cannot possibly exist anywhere within the universe a material law, principle or phenomenon that in any way contradicts the supremacy of the Personality of Godhead. In fact, the entire universe, along with the spiritual sky, exists as eternal testimony to the unlimited glory of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. With this understanding, the nine Yogendras were traveling about the earth in transcendental bliss. | | | Cabe señalar que en este verso la palabra sad-asad-ātmakam, «compuesto de objetos burdos y sutiles», no se refiere a objetos materiales y espirituales. Se afirma que este universo está compuesto de sat y asat, objetos materiales burdos y sutiles. Según Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī: «El estado muy sutil dentro del mundo manifiesto se conoce como ‘lo no manifiesto’, el reino más allá del mundo manifiesto se llama ‘trascendental’. Dentro de las coberturas que rodean lo manifiesto, en la región del factor tiempo, está la fase de la existencia material experimentada por las deidades controladoras; en esta fase existen las dos funciones: causa (asat) y efecto (sat). En el universo, que es un tercer tattva, realidad (aparte de sat y asat y que contiene tanto a sat como a asat), que es una forma del Señor Supremo, es imposible producir ninguna contradicción con la Verdad Absoluta no dual». En otras palabras, aunque los científicos materialistas e ignorantes pueden investigar con celo para encontrar un principio material que pueda negar o hacer innecesaria la existencia de Dios, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī afirma claramente que, puesto que el universo es una emanación del Señor y por lo tanto, espiritualmente idéntico a Él, no puede existir en ningún lugar del universo una ley, principio o fenómeno material que de alguna manera contradiga la supremacía de la Personalidad de Dios. De hecho, el universo entero, junto con el cielo espiritual, existe como testimonio eterno de la gloria ilimitada de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Con este entendimiento, los nueve Yogendras viajaban por la Tierra llenos de bienaventuranza trascendental. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |