Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 19 The Perfection of Spiritual Knowledge — La perfección del conocimiento espiritual >>

<< VERSE 9 — VERSO 9 >>


tāpa-trayeṇābhihatasya ghore
santapyamānasya bhavādhvanīśa
paśyāmi nānyac charaṇaṁ tavāṅghri-
dvandvātapatrād amṛtābhivarṣāt

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

My dear Lord, for one who is being tormented on the terrible path of birth and death and is constantly overwhelmed by the threefold miseries, I do not see any possible shelter other than Your two lotus feet, which are just like a refreshing umbrella that pours down showers of delicious nectar.Mi querido Señor, para aquel que está siendo atormentado en el terrible camino del nacimiento y la muerte y que está abrumado constantemente por las tres miserias, no veo ningún refugio posible más que Tus dos pies de loto, que son como un paraguas refrescante que vierte lluvia de delicioso néctar.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa, recognizing Uddhava’s highly intellectual nature, has repeatedly recommended to him that one should achieve perfection by cultivation of transcendental knowledge. But the Lord has also clearly demonstrated that such knowledge must bring one to the point of loving devotional service to Him, for otherwise it is useless. In this verse Śrī Uddhava corroborates Lord Kṛṣṇa’s statements that actual happiness is obtained by surrendering to His lotus feet. When the incarnation of Godhead Pṛthu Mahārāja was crowned, the demigod Vāyu presented him with an umbrella that constantly sprayed fine particles of water. The Lord’s two lotus feet are similarly compared here to a wonderful umbrella that produces a constant shower of delicious nectar, the bliss of Kṛṣṇa consciousness. Normally, speculative analytic knowledge terminates in an impersonal conception of the Absolute Truth, but the so-called bliss of merging into impersonal spiritual existence can never be compared to the bliss of Kṛṣṇa consciousness, as stated here by Śrī Uddhava. Kṛṣṇa consciousness thus automatically constitutes perfect knowledge, since Lord Kṛṣṇa is the ultimate shelter of all living entities. The words abhihatasya and abhivarṣāt are significant in this verse. Abhihatasya indicates one who is being defeated on all sides by the onslaught of material nature, whereas abhivarṣāt indicates a downpour of nectar that eliminates all of the problems of material existence. By our intelligence we should look beyond the dull material body and nonsensical material mind to observe the unlimited shower of blissful nectar coming from the two lotus feet of Lord Kṛṣṇa. Then our real good fortune will begin.Reconociendo la naturaleza altamente intelectual de Uddhava, el Señor Kṛṣṇa le recomienda repetidamente que uno debe alcanzar la perfección mediante el cultivo del conocimiento trascendental. Pero el Señor también demostró claramente que ese conocimiento debe llevarlo a uno al punto de prestarle servicio devocional amoroso, pues de lo contrario es inútil. En este verso, Śrī Uddhava corrobora las declaraciones del Señor Kṛṣṇa de que la verdadera felicidad se obtiene al entregarse a Sus pies de loto. Cuando la encarnación de Dios Mahārāja Pṛthu fue coronado, el semidiós Vāyu le regaló una sombrilla que rociaba constantemente finas partículas de agua. De manera similar los dos pies de loto del Señor se comparan aquí con una maravillosa sombrilla que produce una lluvia constante de delicioso néctar, la bienaventuranza del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Normalmente, el conocimiento analítico especulativo termina en una concepción impersonal de la Verdad Absoluta, pero la supuesta bienaventuranza de fundirse en la existencia espiritual impersonal nunca puede compararse con la bienaventuranza del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, como aquí lo afirma Śrī Uddhava. De modo que el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa constituye automáticamente el conocimiento perfecto, ya que el Señor Kṛṣṇa es el refugio supremo de todas las entidades vivientes. Las palabras abhihatasya y abhivarṣāt son significativas en este verso. Abhihatasya indica a alguien que está siendo derrotado por todos lados por el embate de la naturaleza material, mientras que abhivarṣāt indica un diluvio de néctar que elimina todos los problemas de la existencia material. Con nuestra inteligencia debemos mirar más allá del cuerpo material inerte y de la mente material absurda para observar la lluvia ilimitada de bienaventurado néctar que proviene de los dos pies de loto del Señor Kṛṣṇa. Entonces comenzará nuestra verdadera buena fortuna.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library