|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 19 The Perfection of Spiritual Knowledge La perfección del conocimiento espiritual >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
yadātmany arpitaṁ cittaṁ śāntaṁ sattvopabṛṁhitam dharmaṁ jñānaṁ sa vairāgyam aiśvaryaṁ cābhipadyate
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| When one’s peaceful consciousness, strengthened by the mode of goodness, is fixed on the Personality of Godhead, one achieves religiosity, knowledge, detachment and opulence. | | | Cuando nuestra conciencia pacífica, fortalecida por la modalidad de la bondad, está fijada en la Personalidad de Dios, alcanzamos la religiosidad, el conocimiento, el desapego y la opulencia. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| A pure devotee becomes peaceful, śānta, by desiring everything for the service of the Lord and nothing for himself. He is strengthened by the transcendental, or purified, mode of goodness and thus achieves the supreme religious principle of directly serving the Lord. He also achieves jñāna, or knowledge of the Lord’s form and his own spiritual body, detachment from material piety and sin, and the opulences of the spiritual world. One who is not a pure devotee of the Lord, however, but whose devotion is mixed with a fascination for mystic knowledge, is strengthened by the material mode of goodness. Through his meditation on the Lord he achieves the lesser results of dharma (piety in the mode of goodness), jñāna (knowledge of spirit and matter) and vairāgya (detachment from the lower modes of nature). Ultimately, one should be a pure devotee of the Lord, since even the best the material world has to offer is most insignificant compared to the kingdom of God. | | | El devoto puro se vuelve pacífico, śānta, al desear todo para el servicio del Señor y nada para sí mismo. Se fortalece con la modalidad trascendental o purificada de la bondad, de ese modo, alcanza el principio religioso supremo de servir directamente al Señor. También alcanza jñāna, el conocimiento de la forma del Señor y de su propio cuerpo espiritual, desapego de la piedad, del pecado material, también alcanza las opulencias del mundo espiritual. Sin embargo, aquel que no es un devoto puro del Señor, pero cuya devoción está mezclada con una fascinación por el conocimiento místico, se fortalece con la modalidad material de la bondad. Mediante su meditación en el Señor, logra los resultados menores de dharma (piedad en la modalidad de la bondad), jñāna (conocimiento del espíritu y la materia) y vairāgya (desapego de las modalidades inferiores de la naturaleza). En última instancia, uno debe ser un devoto puro del Señor, ya que incluso lo mejor que el mundo material tiene para ofrecer es muy insignificante comparado con el reino de Dios. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |