|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 19 The Perfection of Spiritual Knowledge La perfección del conocimiento espiritual >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
jñāninas tv aham eveṣṭaḥ svārtho hetuś ca sammataḥ svargaś caivāpavargaś ca nānyo ’rtho mad-ṛte priyaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| For learned, self-realized philosophers I am the only object of worship, the desired goal of life, the means for achieving that goal, and the settled conclusion of all knowledge. Indeed, because I am the cause of their happiness and their freedom from unhappiness, such learned souls have no effective purpose or dear object in life except Me. | | | Para los filósofos eruditos y autorrealizados, Yo soy el único objeto de adoración, la meta deseada de la vida, el medio para alcanzar esa meta y la conclusión establecida de todo el conocimiento. En verdad, como Yo soy la causa de su felicidad y de su liberación de la infelicidad, estas almas eruditas no tienen ningún propósito efectivo ni objeto querido en la vida excepto Yo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In the previous verse Lord Kṛṣṇa stated that one should ultimately surrender unto Him that knowledge by which the material world is seen as illusion. Material attachments are certainly problems for the living entities, since they are diseases of the spirit soul. One who has contracted a skin disease that causes terrible itching gains only flickering relief by scratching the unbearable sores. If he does not scratch he suffers greatly, but by scratching, even though there is an instantaneous sensation of pleasure, unbearable misery follows as the itching increases. Real happiness is not found in scratching one’s skin infections but rather in becoming free from such disease. Conditioned souls are harassed by many illusory desires, and in desperation they try to gratify their senses through the hopeless scratching processes of illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. They further try to gain relief through material society, friendship and love, but the result is unbearable suffering. Real happiness is to eliminate completely the itching disease of material desire. Since material desire is a disease of the soul, one must acquire knowledge to treat this disease and eliminate it. Such therapeutic knowledge is essential as long as one is diseased, but when one is fully healthy, such technical medical knowledge is no longer interesting to the healthy person, and he may leave such knowledge to the doctors. Similarly, in the advanced stage of Kṛṣṇa consciousness one need not think continually of one’s personal problems but may rather think of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, with love and devotion. Lord Kṛṣṇa advises in the previous verse that one should eliminate one’s personal problems through technical knowledge of illusion. After giving up constant meditation on such problems, one can then become a lover of God. Lord Kṛṣṇa certainly guides each and every sincere devotee internally within the heart and externally through the bona fide spiritual master. In this way, Lord Kṛṣṇa gradually trains His sincere devotees to give up their irrational attachment to dead matter. Once freedom has been achieved, a devotee begins to seriously cultivate his relationship with Lord Kṛṣṇa in the spiritual sky. | | | En el verso anterior, el Señor Kṛṣṇa afirmó que, en última instancia, uno debe entregarle a Él ese conocimiento mediante el cual el mundo material se ve como una ilusión. Sin duda los apegos materiales son un problema para las entidades vivientes, ya que son enfermedades del alma espiritual. Aquel que contrajo una enfermedad de la piel que causa una terrible picazón, sólo obtiene un alivio momentáneo al rascarse las insoportables llagas. Si no se rasca, sufre mucho, pero al rascarse, aunque haya una sensación instantánea de placer, sigue una miseria insoportable a medida que la picazón aumenta. La verdadera felicidad no se encuentra en rascarse las infecciones de la piel, sino más bien en liberarse de esa enfermedad. Las almas condicionadas están acosadas por muchos deseos ilusorios, en su desesperación tratan de complacer sus sentidos mediante los desesperados procesos de rascado del sexo ilícito, el consumo de carne, los juegos de azar y la embriaguez. Además, tratan de obtener alivio mediante la sociedad material, la amistad y el amor, pero el resultado es un sufrimiento insoportable. La verdadera felicidad consiste en eliminar por completo la enfermedad de la picazón del deseo material. Como el deseo material es una enfermedad del alma, hay que adquirir el conocimiento para tratarla y eliminarla. Ese conocimiento terapéutico es esencial mientras uno esté enfermo, pero cuando está completamente sano, ese conocimiento médico técnico ya no le interesa a la persona sana, entonces puede dejar ese conocimiento en manos de los médicos. De manera similar, en la etapa avanzada del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, uno no necesita pensar continuamente en sus problemas personales, sino que puede pensar en la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, con amor y devoción. El Señor Kṛṣṇa aconseja en el verso anterior que uno debe eliminar sus problemas personales mediante el conocimiento técnico de la ilusión. Después de abandonar la meditación constante en esos problemas, uno puede volverse un amante de Dios. Ciertamente el Señor Kṛṣṇa guía a todos y cada uno de los devotos sinceros internamente, en el corazón y externamente, a través del maestro espiritual genuino. De esta manera, el Señor Kṛṣṇa va entrenando gradualmente a Sus devotos sinceros para que abandonen su apego irracional a la materia muerta. Una vez que se logra la libertad, el devoto comienza a cultivar seriamente su relación con el Señor Kṛṣṇa en el cielo espiritual. | | | | One may falsely think that just as at a certain stage of advancement one ceases to concentrate on technical, analytic knowledge of illusion, so, at another stage one may give up loving devotional service to Lord Kṛṣṇa. To nullify such speculation Lord Śrī Kṛṣṇa here states in various ways that He is the supreme eternal goal of all truly learned human beings. Indeed, the most prominent scholars within the universe are the sages, such as the four Kumāras, who accept Lord Kṛṣṇa as their only worshipable object. Because they have discovered that they are eternal fragmental portions of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, they are not interested in fruitive activities and mental speculation. Lord Kṛṣṇa awards celestial bliss and freedom from anxiety to His sincere followers, who have no purpose or beloved object in life other than the Lord. | | | Uno puede pensar erróneamente que, así como en una determinada etapa de avance uno deja de concentrarse en el conocimiento técnico y analítico de la ilusión, así también, en otra etapa uno puede abandonar el servicio devocional amoroso al Señor Kṛṣṇa. Para anular esa especulación, el Señor Śrī Kṛṣṇa declara aquí de diversas maneras que Él es la meta eterna suprema de todos los seres humanos verdaderamente eruditos. De hecho, los eruditos más destacados del universo son los sabios, como los cuatro Kumāras, quienes aceptan al Señor Kṛṣṇa como su único objeto de adoración. Como ellos descubrieron que son porciones fragmentarias eternas de la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, no están interesados en las actividades fruitivas ni en la especulación mental. El Señor Kṛṣṇa otorga bienaventuranza celestial y libertad de ansiedad a Sus seguidores sinceros, que no tienen ningún propósito ni objeto amado en la vida aparte del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |