Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 18 Description of Varṇāśrama-dharma — Descripción del Varṇāśrama-dharma >>

<< VERSE 42 — VERSO 42 >>


bhikṣor dharmaḥ śamo ’hiṁsā
tapa īkṣā vanaukasaḥ
gṛhiṇo bhūta-rakṣejyā
dvijasyācārya-sevanam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The main religious duties of a sannyāsī are equanimity and nonviolence, whereas for the vānaprastha austerity and philosophical understanding of the difference between the body and soul are prominent. The main duties of a householder are to give shelter to all living entities and perform sacrifices, and the brahmacārī is mainly engaged in serving the spiritual master.Los principales deberes religiosos de un sannyāsī son la ecuanimidad y la no violencia, mientras que para el vānaprastha son primordiales la austeridad y la comprensión filosófica de la diferencia entre el cuerpo y el alma. Los principales deberes de un jefe de familia son dar refugio a todas las entidades vivientes y realizar sacrificios, mientras que el brahmacārī se dedica principalmente a servir al maestro espiritual.

PURPORT — SIGNIFICADO

The brahmacārī lives in the āśrama of the spiritual master and personally assists the ācārya. Householders generally are entrusted with the performance of sacrifice and Deity worship and should provide maintenance for all living entities. The vānaprastha must clearly understand the difference between body and soul in order to maintain his status of renunciation, and he should also perform austerities. The sannyāsī should fully absorb his body, mind and words in self-realization. Having thus achieved equanimity of mind, he is the best well-wisher of all living entities.El brahmacārī vive en el āśrama del maestro espiritual y asiste personalmente al ācārya. Por lo general, a los jefes de familia se les confía la ejecución de sacrificios, la adoración de la Deidad y deben proporcionar sustento a todas las entidades vivientes. El vānaprastha debe comprender claramente la diferencia entre el cuerpo y el alma para mantener su estado de renunciación, también debe realizar austeridades. El sannyāsī debe absorber completamente su cuerpo, mente y palabras en la autorrealización. Habiendo alcanzado así la ecuanimidad mental, es el mejor bienqueriente de todas las entidades vivientes.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library