| One who has not controlled the six forms of illusion [lust, anger, greed, excitement, false pride and intoxication], whose intelligence, the leader of the senses, is extremely attached to material things, who is bereft of knowledge and detachment, who adopts the sannyāsa order of life to make a living, who denies the worshipable demigods, his own self and the Supreme Lord within himself, thus ruining all religious principles, and who is still infected by material contamination, is deviated and lost both in this life and the next. | | | Aquel que no ha controlado las seis formas de ilusión [lujuria, ira, codicia, excitación, orgullo falso y embriaguez], cuya inteligencia, líder de los sentidos, está extremadamente apegada a las cosas materiales, que está desprovisto de conocimiento y desapego, que adopta la orden de vida de sannyāsa para ganarse la vida, que niega a los adorables semidioses, a su propio ser y al Señor Supremo dentro de sí, arruinando así todos los principios religiosos y que todavía está infectado por la contaminación material, está desviado y perdido tanto en esta vida como en la próxima. | |