Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 18 Description of Varṇāśrama-dharma — Descripción del Varṇāśrama-dharma >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>


grīṣme tapyeta pañcāgnīn
varṣāsv āsāra-ṣāḍ jale
ākaṇtha-magnaḥ śiśira
evaṁ vṛttas tapaś caret

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Thus engaged as a vānaprastha, one should execute penance during the hottest summer days by subjecting oneself to burning fires on four sides and the blazing sun overhead; during the rainy season one should remain outside, subjecting oneself to torrents of rain; and in the freezing winter one should remain submerged in water up to one’s neck.Así comprometido como un vānaprastha, uno debe ejecutar penitencia durante los días más calurosos del verano sometiéndose a fuegos ardientes por los cuatro lados y al Sol abrasador en lo alto; durante la estación lluviosa uno debe permanecer afuera, sometiéndose a torrentes de lluvia; y en el invierno helado uno debe permanecer sumergido en agua hasta el cuello.

PURPORT — SIGNIFICADO

One who engages in sense gratification must perform severe penances at the end of life to counteract his sinful, hedonistic activities. A devotee of the Lord, however, naturally develops Kṛṣṇa consciousness and need not subject himself to such radical penances. As stated in the Pañcarātra:Quien se dedica a la complacencia de los sentidos debe realizar severas penitencias al final de su vida para contrarrestar sus actividades pecaminosas y hedonistas. Sin embargo, el devoto del Señor desarrolla naturalmente la Conciencia de Kṛṣṇa y no necesita someterse a esas penitencias radicales. Tal como se afirma en el Pañcarātra:
ārādhito yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
nārādhito yadi haris tapasā tataḥ kim
antar bahir yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
nāntar bahir yadi haris tapasā tataḥ kim
ārādhito yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
nārādhito yadi haris tapasā tataḥ kim
antar bahir yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
nāntar bahir yadi haris tapasā tataḥ kim

“If one is worshiping the Lord properly, what is the use of severe penances? And if one is not properly worshiping the Lord, what is the use of severe penances? If Śrī Kṛṣṇa is realized within and without everything that exists, what is the use of severe penances? And if Śrī Kṛṣṇa is not seen within and without everything, then what is the use of severe penances?”

«Si uno está adorando al Señor apropiadamente, ¿de qué sirven las penitencias severas? Si uno no está adorando apropiadamente al Señor, ¿de qué sirven las penitencias severas? Si Śrī Kṛṣṇa se comprende dentro y fuera de todo lo que existe, ¿de qué sirven las penitencias severas? Si Śrī Kṛṣṇa no se puede ver dentro y fuera de todo, entonces ¿de qué sirven las penitencias severas?»

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library