Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 18 Description of Varṇāśrama-dharma — Descripción del Varṇāśrama-dharma >>

<< VERSE 38 — VERSO 38 >>


duḥkhodarkeṣu kāmeṣu
jāta-nirveda ātmavān
ajijñāsita-mad-dharmo
muniṁ gurum upavrajet

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

One who is detached from sense gratification, knowing its result to be miserable, and who desires spiritual perfection, but who has not seriously analyzed the process for obtaining Me, should approach a bona fide and learned spiritual master.Aquel que está desapegado de la complacencia de los sentidos, sabiendo que su resultado es miserable, que desea la perfección espiritual, pero que no ha analizado seriamente el proceso para obtenerme a Mí, deberá acercarse a un maestro espiritual erudito y genuino.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the previous verses Lord Kṛṣṇa described the duty of one who has developed perfect knowledge. Now Lord Kṛṣṇa discusses the situation of one who, desiring self-realization, has become detached from material life but lacks perfect knowledge of Kṛṣṇa consciousness. Such a detached person desiring self-realization must approach the lotus feet of a bona fide spiritual master in Kṛṣṇa consciousness, and then he will quickly come to the standard of perfect understanding. One who is seriously inclined toward spiritual perfection should not hesitate to adopt the regular discipline necessary for achieving the highest perfection in life.En los versos anteriores, el Señor Kṛṣṇa describió el deber de aquel que desarrolló el conocimiento perfecto. Ahora, el Señor Kṛṣṇa analiza la situación de aquel que, deseando la autorrealización, se desapegó de la vida material, pero carece de conocimiento perfecto acerca del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Esa persona desapegada que desea la autorrealización debe acercarse a los pies de loto de un maestro espiritual genuino en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, entonces llegará rápidamente al nivel de la comprensión perfecta. Aquel que se inclina seriamente hacia la perfección espiritual no debe vacilar en adoptar la disciplina regular necesaria para alcanzar la perfección más elevada en la vida.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library