Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 18 Description of Varṇāśrama-dharma — Descripción del Varṇāśrama-dharma >>

<< VERSE 32 — VERSO 32 >>


eka eva paro hy ātmā
bhūteṣv ātmany avasthitaḥ
yathendur uda-pātreṣu
bhūtāny ekātmakāni ca

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The one Supreme Lord is situated within all material bodies and within everyone’s soul. Just as the moon is reflected in innumerable reservoirs of water, the Supreme Lord, although one, is present within everyone. Thus every material body is ultimately composed of the energy of the one Supreme Lord.El Señor Supremo está situado dentro de todos los cuerpos materiales y dentro del alma de cada uno. Así como la Luna se refleja en innumerables depósitos de agua, el Señor Supremo, aunque es uno, está presente dentro de cada uno. Así pues, en última instancia cada cuerpo material está compuesto de la energía del Señor Supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

All material bodies are composed of the same material nature, which is ultimately the potency of the one Supreme Lord. Therefore, one cannot justify feelings of hostility toward any living entity. In carrying out the Lord’s mission on earth, the bona fide representatives of God never become envious or hostile toward anyone, even when chastised by those who flagrantly violate the laws of God. Every living being is ultimately the son of God, and God is present within everyone’s body. Therefore, saintly persons should be very careful even when dealing with the most insignificant person or creature.Todos los cuerpos materiales están compuestos de la misma naturaleza material, que en última instancia es la potencia del único Señor Supremo. Por lo tanto, no se pueden justificar los sentimientos de hostilidad hacia ninguna entidad viviente. Al llevar a cabo la misión del Señor en la Tierra, los representantes genuinos de Dios nunca sienten envidia ni hostilidad hacia nadie, ni siquiera cuando son castigados por quienes violan flagrantemente las leyes de Dios. En última instancia todo ser viviente es hijo de Dios y Dios está presente dentro del cuerpo de todos. Por lo tanto, las personas santas deben ser muy cuidadosas incluso cuando tratan con la persona o criatura más insignificante.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library