Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 18 Description of Varṇāśrama-dharma — Descripción del Varṇāśrama-dharma >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>


yad etad ātmani jagan
mano-vāk-prāṇa-saṁhatam
sarvaṁ māyeti tarkeṇa
sva-sthas tyaktvā na tat smaret

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

One should logically consider the universe, which is situated within the Lord, and one’s own material body, which is composed of mind, speech and life air, to be ultimately products of the Lord’s illusory energy. Thus situated in the self, one should give up one’s faith in these things and should never again make them the object of one’s meditation.Uno debe considerar lógicamente que el universo, que está situado dentro del Señor y nuestro propio cuerpo material, que está compuesto de mente, palabra y aire vital, en última instancia son productos de la energía ilusoria del Señor. Situados así en el ser, uno deberá abandonar su fe en esas cosas y nunca más deberá hacer de ellas el objeto de su meditación.

PURPORT — SIGNIFICADO

Every conditioned soul considers the material world to be the object of his personal sense gratification and therefore considers the material body to be his actual identity. The word tyaktvā indicates that one must give up one’s false identification with the material world and the material body, since both are merely products of the illusory potency of the Lord. One should never again meditate on the material world and body as objects of sense gratification but rather should become situated in Kṛṣṇa consciousness. Looking at things from the eternal point of view, this world is simply illusory. The material energy of the Lord is devoid of consciousness and thus cannot be the basis of actual happiness. The Supreme Lord Himself is the only absolutely conscious entity. He is absolutely self-sufficient, standing alone as Viṣṇu, the Personality of Godhead. Only Viṣṇu, and not the insignificant workings of material nature, can give us the actual perfection of life.Toda alma condicionada considera que el mundo material es el objeto de su complacencia personal de los sentidos, por lo tanto, considera que el cuerpo material es su verdadera identidad. La palabra tyaktvā indica que uno debe abandonar su falsa identificación con el mundo material y el cuerpo material, ya que ambos son meros productos de la potencia ilusoria del Señor. Uno nunca debe volver a meditar en el mundo material y el cuerpo como objetos de complacencia de los sentidos, sino que, por el contrario, debe situarse en el plano de la Conciencia de Kṛṣṇa. Si se miran las cosas desde el punto de vista eterno, este mundo es simplemente ilusorio. La energía material del Señor está desprovista de conciencia, por lo tanto, no puede ser la base de la verdadera felicidad. El Señor Supremo es la única entidad absolutamente consciente. Él es absolutamente autosuficiente, estando solo como Viṣṇu, la Personalidad de Dios. Solo Viṣṇu, no las insignificantes obras de la naturaleza material, pueden darnos la perfección real de la vida.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library