|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 18 Description of Varṇāśrama-dharma Descripción del Varṇāśrama-dharma >>
<< VERSE 19 VERSO 19 >>
bahir jalāśayaṁ gatvā tatropaspṛśya vāg-yataḥ vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ bhuñjītāśeṣam āhṛtam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Taking the food gathered through begging, one should leave the populated areas and go to a reservoir of water in a secluded place. There, having taken a bath and washed one’s hands thoroughly, one should distribute portions of the food to others who may request it. One should do this without speaking. Then, having thoroughly cleansed the remnants, one should eat everything on one’s plate, leaving nothing for future consumption. | | | Tomando la comida que obtuvo mendigando, uno debe abandonar la zona poblada y dirigirse a un depósito de agua en un lugar apartado. Allí, después de bañarse y lavarse bien las manos, deberá distribuir porciones de la comida a quienes lo soliciten. debe hacer esto sin hablar. Después de limpiar completamente los restos, deberá comer todo lo que haya en el plato, sin dejar nada para el consumo posterior. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that a saintly person should not argue or quarrel with materialistic persons who may request or demand part of his foodstuff. The word vibhajya indicates that one should give something to such persons to avoid disturbance, and then, offering the remnants to Lord Viṣṇu, one should eat everything on one’s plate, without saving food for the future. The word bahiḥ indicates that one should not eat in a public place, and vāg-yata indicates that one should eat silently, meditating upon the Lord’s mercy. | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que una persona santa no debe discutir ni pelearse con personas materialistas que le pidan o exijan parte de su comida. La palabra vibhajya indica que se debe dar algo a esas personas para evitar perturbaciones, después, ofreciendo los remanentes al Señor Viṣṇu, se deberá comer todo lo que haya en el plato, sin guardar comida para el futuro. La palabra bahiḥ indica que no se debe comer en un lugar público, vāg-yata indica que se debe comer en silencio, meditando en la misericordia del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |