Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 18 Description of Varṇāśrama-dharma — Descripción del Varṇāśrama-dharma >>

<< VERSE 14 — VERSO 14 >>


viprasya vai sannyasato
devā dārādi-rūpiṇaḥ
vighnān kurvanty ayaṁ hy asmān
ākramya samiyāt param

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

This man taking sannyāsa is going to surpass us and go back home, back to Godhead.” Thus thinking, the demigods create stumbling blocks on the path of the sannyāsī by appearing before him in the shape of his former wife or other women and attractive objects. But the sannyāsī should pay the demigods and their manifestations no heed.«Este hombre que toma sannyāsa nos va a superar y va a regresar al hogar, de vuelta a Dios». Con esa mentalidad, los semidioses crean obstáculos en el camino del sannyāsī apareciendo ante él en la forma de su ex esposa, otras mujeres u objetos atractivos. Pero el sannyāsī no debe prestarles atención a los semidioses ni a sus manifestaciones.

PURPORT — SIGNIFICADO

The demigods are empowered with universal administration and by their potency may appear as the former wife of a sannyāsī or as other women, so that the sannyāsī gives up his strict vows and becomes entangled in sense gratification. Lord Kṛṣṇa here encourages all sannyāsīs by telling them, “Pay no attention to such illusory manifestations. Continue your duties and go back home, back to Godhead.Los semidioses están dotados de poder para la administración universal, por su potencia pueden aparecer como la ex esposa de un sannyāsī o como otras mujeres, de modo que el sannyāsī abandone sus votos estrictos y se enrede en la complacencia de los sentidos. El Señor Kṛṣṇa anima aquí a todos los sannyāsīs diciéndoles: «No presten atención a esas manifestaciones ilusorias. Continúen con sus deberes y regresen al hogar, de vuelta a Dios».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library