Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 17 Lord Kṛṣṇa’s Description of the Varṇāśrama System — El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>


strīṇāṁ nirīkṣaṇa-sparśa-
saṁlāpa-kṣvelanādikam
prāṇino mithunī-bhūtān
agṛhastho ’gratas tyajet

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Those who are not married — sannyāsīs, vānaprasthas and brahmacārīs — should never associate with women by glancing, touching, conversing, joking or sporting. Neither should they ever associate with any living entity engaged in sexual activities.Los que no están casados ​​—sannyāsīs, vānaprasthas y brahmacārīs— nunca deben relacionarse con mujeres mirándolas, tocándolas, conversando, bromeando o jugando. Tampoco deben relacionarse jamás con ninguna entidad viviente que esté involucrada en actividades sexuales.

PURPORT — SIGNIFICADO

Prāṇinaḥ indicates all living entities, whether birds, bees or human beings. Among most species of life, sexual intercourse is preceded by diverse mating rituals. In human society, all types of entertainment (books, music, films) and all places of amusement (restaurants, shopping centers, resorts) are designed to stimulate the sexual urge and create an aura of “romance.” One who is not married — a sannyāsī, brahmacārī or vānaprastha — should rigidly avoid anything related to sex and of course should never see any living entity, whether bird, insect or human, engaging in the various phases of sexual intercourse. When a man jokes with a woman, an intimate, sexually charged atmosphere is immediately created, and this should also be avoided for those aspiring to practice celibacy. Even a householder who becomes attached to such activities will also fall down into the darkness of ignorance.Prāṇinaḥ se refiere a todas las entidades vivientes, ya sean pájaros, abejas o seres humanos. En la mayoría de las especies de vida, las relaciones sexuales están precedidas por diversos rituales de apareamiento. En la sociedad humana, todo tipo de entretenimiento (libros, música, películas) y todos los lugares de diversión (restaurantes, centros comerciales, complejos turísticos) están diseñados para estimular el impulso sexual y crear un aura de «romance». Quien no esté casado —un sannyāsī, un brahmacārī o un vānaprastha— debe evitar estrictamente todo lo relacionado con el sexo, por supuesto, tampoco nunca debe ver a ninguna entidad viviente, ya sea pájaro, insecto o humano, participando en las diversas fases de las relaciones sexuales. Cuando un hombre bromea con una mujer inmediatamente se crea una atmósfera íntima y sexualmente cargada, esto también debe evitarse para quienes aspiran a practicar el celibato. Incluso un jefe de familia que se apegue a tales actividades también caerá en la obscuridad de la ignorancia.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library