Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 17 Lord Kṛṣṇa’s Description of the Varṇāśrama System — El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>

<< VERSE 32 — VERSO 32 >>


agnau gurāv ātmani ca
sarva-bhūteṣu māṁ param
apṛthag-dhīr upasīta
brahma-varcasvy akalmaṣaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Thus enlightened in Vedic knowledge by service to the spiritual master, freed from all sins and duality, one should worship Me as the Supersoul, as I appear within fire, the spiritual master, one’s own self and all living entities.Así, iluminado en el conocimiento védico mediante el servicio al maestro espiritual, liberado de todos los pecados y la dualidad, uno debe adorarme como la Superalma, tal como aparezco dentro del fuego, al maestro espiritual, a nuestro propio ser y a todas las entidades vivientes.

PURPORT — SIGNIFICADO

One becomes glorious and enlightened by faithfully serving a bona fide spiritual master, who is expert in the Vedic way of life. Thus purified, one never engages in sinful activities, which immediately extinguish the fire of spiritual enlightenment; nor does one become foolish and small-minded, trying to exploit material nature for personal sense gratification. A purified human being is apṛthag-dhī, or without consciousness of duality, because he has been trained to observe the Supreme Personality of Godhead within all things. Such sublime consciousness should be systematically taught throughout the world so that human society will become peaceful and sublime.El ser humano purificado se vuelve glorioso e iluminado si sirve fielmente a un maestro espiritual genuino, que sea experto en el modo de vida védico. De ese modo, uno se purifica y nunca se involucra en actividades pecaminosas que extingan de inmediato el fuego de la iluminación espiritual; tampoco se vuelve necio ni mezquino, tratando de explotar la naturaleza material para la complacencia personal de los sentidos. El ser humano purificado es apṛthag-dhī, quien no tiene conciencia de dualidad, porque fue entrenado para observar a la Suprema Personalidad de Dios dentro de todas las cosas. Esa conciencia sublime debe enseñarse sistemáticamente en todo el mundo, de modo que la sociedad humana se vuelva pacífica y sublime.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library