|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 17 Lord Kṛṣṇa’s Description of the Varṇāśrama System El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>
<< VERSE 21 VERSO 21 >>
ahiṁsā satyam asteyam akāma-krodha-lobhatā bhūta-priya-hitehā ca dharmo ’yaṁ sārva-varṇikaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Nonviolence, truthfulness, honesty, desire for the happiness and welfare of all others and freedom from lust, anger and greed constitute duties for all members of society. | | | La no violencia, la veracidad, la honestidad, el deseo de la felicidad, el bienestar de todos los demás y la emancipación de la lujuria, la ira y la codicia constituyen los deberes para todos los miembros de la sociedad. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word sārva-varṇika indicates that the above-mentioned principles constitute general piety, which should be observed by all members of society, even those outside the varṇāśrama system. We practically find that even in societies that have fallen away from the varṇāśrama system, the above-mentioned principles are honored and encouraged. Such principles do not constitute a specific path of liberation but are perennial virtues in human society. | | | La palabra sārva-varṇika indica que los principios antes mencionados constituyen la piedad general, que deben observar todos los miembros de la sociedad, incluso aquellos que están fuera del sistema varṇāśrama. Prácticamente encontramos que incluso en sociedades que se alejaron del sistema varṇāśrama, honran y fomentan los principios antes mencionados. Tales principios no constituyen un camino específico de liberación sino virtudes perennes en la sociedad humana. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |