|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 17 Lord Kṛṣṇa’s Description of the Varṇāśrama System El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
āstikyaṁ dāna-niṣṭhā ca adambho brahma-sevanam atuṣṭir arthopacayair vaiśya-prakṛtayas tv imāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Faith in Vedic civilization, dedication to charity, freedom from hypocrisy, service to the brāhmaṇas and perpetually desiring to accumulate more money are the natural qualities of the vaiśyas. | | | La fe en la civilización védica, la dedicación a la caridad, ser libre de hipocresía, el servicio a los brāhmaṇas y el deseo perpetuo de acumular más dinero son las cualidades naturales de los vaiśyas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Atuṣṭir arthopacayaiḥ indicates that a vaiśya is never satisfied with any amount of wealth and always wants to accumulate more. On the other hand, he is dāna-niṣṭha, or dedicated to charitable work; brahmasevī, always engaged in assisting the brāhmaṇas; and adambha, free from hypocrisy. This is due to āstikyam, or complete faith in the Vedic way of life, and confidence that one will be rewarded or punished in the next life for one’s present activities. The fervent desire of the vaiśyas to accumulate wealth is not the same as ordinary material greed, because it is purified and tempered by the superior qualities mentioned in this verse. | | | Atuṣṭir arthopacayaiḥ indica que un vaiśya nunca está satisfecho con ninguna cantidad de riqueza y siempre quiere acumular más. Por otra parte, es dāna-niṣṭha, está dedicado a obras caritativas; brahmasevī, siempre está ocupado en ayudar a los brāhmaṇas; adambha, libre de hipocresía. Esto se debe a āstikyam, fe completa en el modo de vida védico y a la confianza en que uno será recompensado o castigado en la próxima vida por sus actividades actuales. El ferviente deseo de los vaiśyas de acumular riquezas no es lo mismo que la codicia material ordinaria, porque está purificado y templado por las cualidades superiores mencionadas en este verso. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |