Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 17 Lord Kṛṣṇa’s Description of the Varṇāśrama System — El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>

<< VERSE 14 — VERSO 14 >>


gṛhāśramo jaghanato
brahmacaryaṁ hṛdo mama
vakṣaḥ-sthalād vane-vāsaḥ
sannyāsaḥ śirasi sthitaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The married order of life appeared from the loins of My universal form, and the celibate students came from My heart. The forest-dwelling retired order of life appeared from My chest, and the renounced order of life was situated within the head of My universal form.El orden de vida matrimonial surgió de los lomos de Mi forma universal, los estudiantes célibes surgieron de Mi corazón. La orden de la vida retirada que habita en el bosque apareció de Mi pecho, la orden de vida de renuncia se situó dentro de la cabeza de Mi forma universal.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are two classes of brahmacārī life. The naiṣṭhiki-brahmacārī remains celibate throughout life, whereas the upakurvāṇa-brahmacārī marries upon finishing his student life. One who remains perpetually celibate is situated within the heart of Lord Kṛṣṇa, but those brahmacārīs who eventually marry are situated within the loins of the universal form of the Lord. The word vane-vāsaḥ refers to vānaprastha, or the retired order of life, which is situated on the chest of the Lord.Hay dos clases de vida brahmacārī. El naiṣṭhiki-brahmacārī permanece célibe durante toda su vida, mientras que el upakurvāṇa-brahmacārī se casa al terminar su vida de estudiante. Aquel que permanece perpetuamente célibe está situado en el corazón del Señor Kṛṣṇa, los brahmacārīs que con el tiempo se casan están situados en los lomos de la forma universal del Señor. La palabra vane-vāsaḥ se refiere a vānaprastha, la orden de la vida retirada, que está situada en el pecho del Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library