Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 16 The Lord’s Opulence — La opulencia del Señor >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>


jñātvā jñāti-vadhaṁ garhyam
adharmaṁ rājya-hetukam
tato nivṛtto hantāhaṁ
hato ’yam iti laukikaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

On the Battlefield of Kurukṣetra Arjuna thought that killing his relatives would be an abominable, irreligious activity, motivated only by his desire to acquire a kingdom. He therefore desisted from the battle, thinking, “I would be the killer of my relatives. They would be destroyed.” Thus Arjuna was afflicted with mundane consciousness.En el campo de batalla de Kurukṣetra, Arjuna pensó que matar a sus parientes sería una actividad abominable e irreligiosa, motivada únicamente por su deseo de adquirir un reino. Por lo tanto, desistió de la batalla, pensando: «Yo sería el asesino de mis parientes. Ellos serían destruidos». De ese modo, Arjuna se vio afligido por la conciencia mundana.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa here explains to Uddhava the circumstances in which Śrī Arjuna posed his questions.Aquí el Señor Kṛṣṇa le explica a Uddhava las circunstancias en las que Śrī Arjuna planteó sus preguntas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library