Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 16 The Lord’s Opulence — La opulencia del Señor >>

<< VERSE 42 — VERSO 42 >>


vācaṁ yaccha mano yaccha
prāṇān yacchedriyāṇi ca
ātmānam ātmanā yaccha
na bhūyaḥ kalpase ’dhvane

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Therefore, control your speaking, subdue the mind, conquer the life air, regulate the senses and through purified intelligence bring your rational faculties under control. In this way you will never again fall onto the path of material existence.Por lo tanto, controlen su habla, dominen la mente, conquisten el aire vital, regulen los sentidos y mediante una inteligencia purificada, pongan bajo control sus facultades racionales. De esta manera, nunca más caerán en el camino de la existencia material.

PURPORT — SIGNIFICADO

One should see all things as expansions of the Supreme Lord’s potency, and thus with speech, mind and senses one should offer respect to all things, without minimizing any living entity or material object. Since everything belongs to the Lord, everything ultimately should be engaged in the Lord’s service with great care. A self-realized devotee tolerates personal insult and does not become envious of any living entity, nor does he see anyone as his enemy. This is practical enlightenment. Although a pure devotee may criticize those who obstruct the Lord’s mission, such criticism is never personally motivated nor is it ever based on enviousness. An advanced devotee of the Lord may chastise his followers or criticize the demoniac, but only to carry out the mission of the Supreme Lord and never out of personal enmity or enviousness. For one who completely gives up the material concept of life there is no possibility of entering again onto the path of birth and death.Uno debe ver todas las cosas como expansiones de la potencia del Señor Supremo, así, con el habla, la mente y los sentidos, uno debe ofrecer respeto a todas las cosas, sin minimizar ninguna entidad viviente u objeto material. Puesto que todo pertenece al Señor, en última instancia todo debe ocuparse en el servicio del Señor con gran cuidado. Un devoto autorrealizado tolera el insulto personal y no siente envidia de ninguna entidad viviente, ni ve a nadie como su enemigo. Ésta es la iluminación práctica. Aunque un devoto puro puede criticar a quienes obstruyen la misión del Señor, esa crítica nunca está motivada personalmente ni se basa en la envidia. Un devoto avanzado del Señor puede castigar a sus seguidores o criticar a los demoníacos, pero sólo para llevar a cabo la misión del Señor Supremo y nunca por enemistad o envidia personal. Para aquel que abandona por completo el concepto material de la vida no hay posibilidad de entrar de nuevo en el sendero del nacimiento y la muerte.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library