Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 16 The Lord’s Opulence — La opulencia del Señor >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>


yogānām ātma-saṁrodho
mantro ’smi vijigīṣatām
ānvīkṣikī kauśalānāṁ
vikalpaḥ khyāti-vādinām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Among the eight progressive states of yoga I am the final stage, samādhi, in which the soul is completely separated from illusion. Among those desiring victory I am prudent political counsel, and among processes of expert discrimination I am the science of the soul, by which one distinguishes spirit from matter. Among all speculative philosophers I am diversity of perception.De entre los ocho estados progresivos del yoga, Yo soy la etapa final, el samādhi, en la que el alma está completamente separada de la ilusión. De entre los que desean la victoria, Yo soy el consejo político prudente y de entre los procesos de discernimiento experto, Yo soy la ciencia del alma, por la que se distingue el espíritu de la materia. De entre todos los filósofos especulativos, Yo soy la diversidad de la percepción.

PURPORT — SIGNIFICADO

Any science is based on the faculty of expert discrimination. By skillful definition of isolated and interactive components one becomes expert in any field. Ultimately the most intelligent person can isolate the spirit soul from matter and describe the properties of matter and spirit as both isolated and interactive components of reality. The proliferation of innumerable philosophical speculations is due to differing modes of perception within the material world. As stated in Bhagavad-gītā (15.15), sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: the Supreme Personality of Godhead is situated in everyone’s heart and awards a particular degree of knowledge or ignorance according to one’s desire and merit. Thus the Lord Himself is the basis of the mundane process of philosophical speculation, for He creates differing and alternating modes of perception within the conditioned souls. It is to be understood that one can acquire perfect knowledge only by hearing directly from Lord Kṛṣṇa and not by hearing from conditioned philosophers who imperfectly perceive the creation of the Lord through the screen of their personal desires.Toda ciencia se basa en la facultad de discernimiento experto. Mediante una definición hábil de los componentes aislados e interactivos, uno se vuelve experto en cualquier campo. En última instancia, la persona más inteligente puede aislar el alma espiritual de la materia y describir las propiedades de la materia y el espíritu como componentes aislados e interactivos de la realidad. La proliferación de innumerables especulaciones filosóficas se debe a los diferentes modos de percepción dentro del mundo material. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (15.15), sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: la Suprema Personalidad de Dios está situado en el corazón de todos y otorga un grado particular de conocimiento o ignorancia de acuerdo con el deseo y el mérito de cada uno. Así pues, el Señor mismo es la base del proceso mundano de la especulación filosófica, pues Él crea diferentes y alternados modos de percepción dentro de las almas condicionadas. Debe entenderse que uno puede adquirir el conocimiento perfecto sólo escuchando directamente al Señor Kṛṣṇa y sin escuchar a los filósofos condicionados que perciben imperfectamente la creación del Señor a través de la pantalla de sus deseos personales.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library