| The behavior of saintly persons is also to be taken as evidence, and therefore it is here stated that although ignorant, impious persons are bewildered before the Lord’s all-pervading feature, those with purified, clear consciousness worship the Lord as He is. In this chapter Śrī Uddhava inquires about the Lord’s opulences, and here the words uccāvaceṣu bhūteṣu (“within superior and inferior creations”) clearly refer to the Lord’s external opulences, those manifested in the material world. The saintly brāhmaṇas, or Vaiṣṇavas, worship Lord Kṛṣṇa within all things and yet recognize the variety in the Lord’s creation. For example, in worshiping the Deity, the devotees will select the nicest flowers, fruits and ornaments for decorating the transcendental form of the Lord. Similarly, although the Lord is present in the heart of every conditioned soul, the devotee will give more attention to a conditioned soul interested in the message of Lord Kṛṣṇa. Although the Lord is everywhere, the devotees make distinctions, for the sake of the Lord’s service, between His presence in superior (ucca) and inferior (avaceṣu) creations. | | | El comportamiento de las personas santas también debe tomarse como evidencia, por lo tanto, aquí se afirma que, aunque las personas ignorantes e impías están confundidas ante el aspecto omnipresente del Señor, aquellos que tienen una conciencia clara y purificada adoran al Señor tal como es. En este capítulo, Śrī Uddhava pregunta acerca de las opulencias del Señor, aquí las palabras uccāvaceṣu bhūteṣu («dentro de las creaciones superiores e inferiores») se refieren claramente a las opulencias externas del Señor, las que se manifiestan en el mundo material. Los brāhmaṇas santos o vaiṣṇavas, adoran al Señor Kṛṣṇa dentro de todas las cosas, aun así, reconocen la variedad de la creación del Señor. Por ejemplo, al adorar a la Deidad, los devotos seleccionarán las flores, frutas y adornos más hermosos para decorar la forma trascendental del Señor. De manera similar, aunque el Señor está presente en el corazón de cada alma condicionada, el devoto le prestará más atención a un alma condicionada interesada en el mensaje del Señor Kṛṣṇa. Aunque el Señor está en todas partes, los devotos hacen distinción, en aras del servicio del Señor, entre Su presencia en las creaciones superiores (ucca) e inferiores (avaceṣu). | |