Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11 - General History — Canto 11 - Historia general >>
<< 16 - The Lord’s Opulence >>
<< 16 - La opulencia del Señor >>

11.16.1Śrī Uddhava said: My dear Lord, You are beginningless and endless, the Absolute Truth Himself, unlimited by anything else. You are the protector and life-giver, the destruction and creation of all things that exist.Śrī Uddhava dijo: Mi querido Señor, Tú no tienes principio ni fin, eres la Verdad Absoluta misma, sin límites. Tú eres el protector y dador de vida, la destrucción y la creación de todas las cosas que existen.
11.16.2My dear Lord, although it is difficult for the impious to understand that You are situated in all superior and inferior creations, those brāhmaṇas who are actual knowers of the Vedic conclusion worship You in truth.Mi querido Señor, aunque es difícil para los impíos entender que Tú estás situado en todas las creaciones superiores e inferiores, aquellos brāhmaṇas que son verdaderos conocedores de la conclusión védica en verdad Te adoran.
11.16.3Please tell me of the perfections that great sages achieve by worshiping You with devotion. Also, kindly explain which of Your different forms they worship.Por favor, háblame de las perfecciones que alcanzan los grandes sabios al adorarte con devoción. Además, ten la amabilidad de explicarme cuáles de Tus diferentes formas adoran.
11.16.4O my Lord, maintainer of all, although You are the Supersoul of the living entities, You remain hidden. Thus being bewildered by You, the living entities cannot see You, although You are seeing them.¡Oh, mi Señor, sustentador de todo!, aunque eres la Superalma de las entidades vivientes, permaneces oculto. Así, confundidas por Ti, las entidades vivientes no pueden verte, aunque Tú las estés viendo.
11.16.5O supremely potent Lord, please explain to me Your innumerable potencies, which You manifest on the earth, in heaven, in hell and indeed in all directions. I offer my humble obeisances at Your lotus feet, which are the shelter of all holy places.Oh, Señor supremamente potente, por favor, explícame Tus innumerables potencias, que manifiestas en la Tierra, en el cielo, en el infierno, de hecho, en todas las direcciones. Ofrezco mis humildes reverencias a Tus pies de loto, que son el refugio de todos los lugares sagrados.
11.16.6The Supreme Personality of Godhead said: O best of those who know how to inquire, on the Battlefield of Kurukṣetra, Arjuna, desiring to fight with his rivals, asked Me the same question that you are now posing.La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh, tú, el mejor de los que saben indagar! Arjuna Me hizo la misma pregunta que tú ahora planteas, deseando pelear con sus rivales en el campo de batalla de Kurukṣetra.
11.16.7On the Battlefield of Kurukṣetra Arjuna thought that killing his relatives would be an abominable, irreligious activity, motivated only by his desire to acquire a kingdom. He therefore desisted from the battle, thinking, “I would be the killer of my relatives. They would be destroyed.” Thus Arjuna was afflicted with mundane consciousness.En el campo de batalla de Kurukṣetra, Arjuna pensó que matar a sus parientes sería una actividad abominable e irreligiosa, motivada únicamente por su deseo de adquirir un reino. Por lo tanto, desistió de la batalla, pensando: «Yo sería el asesino de mis parientes. Ellos serían destruidos». De ese modo, Arjuna se vio afligido por la conciencia mundana.
11.16.8At that time I enlightened Arjuna, the tiger among men, with logical arguments, and thus in the front of the battle Arjuna addressed Me with questions in the same way that you are now inquiring.En esa oportunidad, iluminé a Arjuna, el tigre entre los hombres, con argumentos lógicos, así, en el frente de la batalla, Arjuna se dirigió a Mí con preguntas de la misma manera en que tú estás indagando ahora.
11.16.9My dear Uddhava, I am the Supersoul of all living entities, and therefore I am naturally their well-wisher and supreme controller. Being the creator, maintainer and annihilator of all entities, I am not different from them.Mi querido Uddhava, Yo soy la Superalma de todas las entidades vivientes, por lo tanto, soy naturalmente su bienqueriente y su controlador supremo. Siendo el creador, sustentador y aniquilador de todas las entidades, Yo no soy diferente de ellas.
11.16.10I am the ultimate goal of all those seeking progress, and I am time among those who exert control. I am the equilibrium of the modes of material nature, and I am natural virtue among the pious.Yo soy el objetivo esencial de todos los que buscan el progreso, Yo soy el tiempo entre los que ejercen el control. Yo soy el equilibrio de las modalidades de la naturaleza material y Yo soy la virtud natural entre los piadosos.
11.16.11Among things possessing qualities I am the primary manifestation of nature, and among great things I am the total material creation. Among subtle things I am the spirit soul, and of things that are difficult to conquer I am the mind.De entre las cosas que poseen cualidades, Yo soy la manifestación primaria de la naturaleza; de entre las cosas grandes, Yo soy la creación material total; de entre las cosas sutiles, Yo soy el alma espiritual; y de entre las cosas difíciles de conquistar, Yo soy la mente.
11.16.12Among the Vedas I am their original teacher, Lord Brahmā, and of all mantras I am the three-lettered oṁkāra. Among letters I am the first letter, “a,” and among sacred meters I am the Gāyatrī mantra.De entre los Vedas, Yo soy su maestro original, el Señor Brahmā, de todos los mantras, Yo soy el oṁkāra de tres letras. De entre las letras, Yo soy la primera letra «a», de entre las metricas sagradas, Yo soy el mantra Gāyatrī.
11.16.13Among the demigods I am Indra, and among the Vasus I am Agni, the god of fire. I am Viṣṇu among the sons of Aditi, and among the Rudras I am Lord Śiva.De entre los semidioses, Yo soy Indra; de entre los Vasus, Yo soy Agni, el dios del fuego; de entre los hijos de Aditi, Yo soy Viṣṇu; y de entre los Rudras, Yo soy el Señor Śiva.
11.16.14Among saintly brāhmaṇas I am Bhṛgu Muni, and I am Manu among saintly kings. I am Nārada Muni among saintly demigods, and I am Kāmadhenu among cows.De entre los santos brāhmaṇas, Yo soy Bhṛgu Muni; de entre los santos reyes, Yo soy Manu; de entre los santos semidioses, Yo soy Nārada Muni; y de entre las vacas, Yo soy Kāmadhenu.
11.16.15I am Lord Kapila among perfected beings and Garuḍa among birds. I am Dakṣa among the progenitors of mankind, and I am Aryamā among the forefathers.Yo soy el Señor Kapila de entre los seres perfectos y Garuḍa de entre los pájaros. Yo soy Dakṣa de entre los progenitores de la humanidad y Yo soy Aryamā de entre los antepasados.
11.16.16My dear Uddhava, among the demoniac sons of Diti know Me to be Prahlāda Mahārāja, the saintly lord of the asuras. Among the stars and herbs I am their lord, Candra (the moon), and among Yakṣas and Rākṣasas I am the lord of wealth, Kuvera.Mi querido Uddhava, de entre los demoníacos hijos de Diti, Yo soy Prahlāda Mahārāja, el santo señor de los asuras. De entre las estrellas y las hierbas, Yo soy su señor, Candra (la Luna), de entre los Yakṣas y los Rākṣasas, Yo soy el señor de la riqueza, Kuvera.
11.16.17I am Airāvata among lordly elephants, and among aquatics I am Varuṇa, the lord of the seas. Among all things that heat and illuminate I am the sun, and among human beings I am the king.De entre los elefantes señoriales, Yo soy Airāvata, de entre los seres acuáticos, Yo soy Varuṇa, el señor de los mares. De entre todas las cosas que calientan e iluminan, Yo soy el Sol y de entre los seres humanos, Yo soy el rey.
11.16.18Among horses I am Uccaiḥśravā, and I am gold among metals. I am Yamarāja among those who suppress and punish, and among serpents I am Vāsuki.De entre los caballos, Yo soy Uccaiḥśravā, de entre los metales, Yo soy el oro. De entre los que reprimen y castigan, Yo soy Yamarāja, de entre las serpientes, Yo soy Vāsuki.
11.16.19O sinless Uddhava, among the best of snakes I am Anantadeva, and among those animals with sharp horns or teeth I am the lion. Among the social orders I am the fourth, or the renounced order of life, and among the occupational divisions I am the first, the brāhmaṇas.¡Oh, inmaculado Uddhava! de entre las mejores serpientes, Yo soy Anantadeva, de entre los animales con cuernos o dientes afilados, Yo soy el león. De entre las órdenes sociales, Yo soy la cuarta, la orden de vida de renuncia y de entre las divisiones ocupacionales, Yo soy la primera, los brāhmaṇas.
11.16.20Among sacred and flowing things I am the holy Ganges, and among steady bodies of water I am the ocean. Among weapons I am the bow, and of the wielders of weapons I am Lord Śiva.De entre las cosas sagradas y fluidas, Yo soy el sagrado Ganges, de entre los cuerpos de agua quietos, Yo soy el océano. De entre las armas, Yo soy el arco y de entre los que empuñan armas, Yo soy el Señor Śiva.
11.16.21Among residences I am Mount Sumeru, and of impervious places I am the Himālayas. Among trees I am the holy fig tree, and among plants I am those that bear grains.De entre las residencias, Yo soy el monte Sumeru, de entre los lugares impenetrables, Yo soy el Himalaya. De entre los árboles, Yo soy la higuera sagrada y de entre las plantas, Yo soy las que dan granos.
11.16.22Among priests I am Vasiṣṭha Muni, and among those highly situated in Vedic culture I am Bṛhaspati. I am Kārtikeya among great military leaders, and among those advancing in superior ways of life I am the great personality Lord Brahmā.De entre los sacerdotes, Yo soy Vasiṣṭha Muni; de entre aquellos que están altamente situados en la cultura védica, Yo soy Bṛhaspati; de entre los grandes líderes militares, Yo soy Kārtikeya; y de entre aquellos que avanzan en formas de vida superiores, Yo soy la gran personalidad, el Señor Brahmā.
11.16.23Among sacrifices I am study of the Veda, and I am nonviolence among vows. Among all things that purify I am the wind, fire, the sun, water and speech.De entre los sacrificios, Yo soy el estudio del Veda, de entre los votos, Yo soy la no violencia. De entre todas las cosas que purifican, Yo soy el viento, el fuego, el Sol, el agua y la palabra.
11.16.24Among the eight progressive states of yoga I am the final stage, samādhi, in which the soul is completely separated from illusion. Among those desiring victory I am prudent political counsel, and among processes of expert discrimination I am the science of the soul, by which one distinguishes spirit from matter. Among all speculative philosophers I am diversity of perception.De entre los ocho estados progresivos del yoga, Yo soy la etapa final, el samādhi, en la que el alma está completamente separada de la ilusión. De entre los que desean la victoria, Yo soy el consejo político prudente y de entre los procesos de discernimiento experto, Yo soy la ciencia del alma, por la que se distingue el espíritu de la materia. De entre todos los filósofos especulativos, Yo soy la diversidad de la percepción.
11.16.25Among ladies I am Śatarūpā, and among male personalities I am her husband, Svāyambhuva Manu. I am Nārāyaṇa among the sages and Sanat-kumāra among brahmacārīs.De entre las mujeres, Yo soy Śatarūpā, de entre las personalidades masculinas, Yo soy su esposo, Svāyambhuva Manu. De entre los sabios, Yo soy Nārāyaṇa y Sanat-kumāra de entre los brahmacārīs.
11.16.26Among religious principles I am renunciation, and of all types of security I am consciousness of the eternal soul within. Of secrets I am pleasant speech and silence, and among sexual pairs I am Brahmā.De entre los principios religiosos, Yo soy la renunciación; de entre todos los tipos de seguridad, Yo soy la conciencia del alma eterna en el interior. De entre los secretos, Yo soy el habla agradable y el silencio; y de entre las parejas sexuales, Yo soy Brahmā.
11.16.27Among the vigilant cycles of time I am the year, and among seasons I am spring. Among months I am Mārgaśīrṣa, and among lunar houses I am the auspicious Abhijit.De entre los ciclos vigilantes del tiempo, Yo soy el año, de entre las estaciones, Yo soy la primavera. De entre los meses, Yo soy Mārgaśīrṣa y de entre las casas lunares, Yo soy el auspicioso Abhijit.
11.16.28Among ages I am the Satya-yuga, the age of truth, and among steady sages I am Devala and Asita. Among those who have divided the Vedas I am Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa, and among learned scholars I am Śukrācārya, the knower of spiritual science.De entre las eras, Yo soy Satya-yuga, la era de la verdad, de entre los sabios constantes, Yo soy Devala y Asita. De entre aquellos que dividieron los Vedas, Yo soy Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa y de entre los eruditos, Yo soy Śukrācārya, el conocedor de la ciencia espiritual.
11.16.29Among those entitled to the name Bhagavān I am Vāsudeva, and indeed, you, Uddhava, represent Me among the devotees. I am Hanumān among the Kimpuruṣas, and among the Vidyādharas I am Sudarśana.De entre aquellos que tienen derecho al nombre de Bhagavān, Yo soy Vāsudeva, ciertamente, tú, Uddhava, Me representas de entre los devotos. Yo soy Hanumān de entre los Kimpuruṣas y de entre los Vidyādharas, Yo soy Sudarśana.
11.16.30Among jewels I am the ruby, and among beautiful things I am the lotus cup. Among all types of grass I am the sacred kuśa, and of oblations I am ghī and other ingredients obtained from the cow.De entre las joyas, Yo soy el rubí, de entre las cosas bellas, Yo soy la copa de loto. De entre todos los tipos de hierbas, Yo soy la sagrada kuśa y de entre las oblaciones, Yo soy el ghī y otros ingredientes obtenidos de la vaca.
11.16.31Among the enterprising I am fortune, and among the cheaters I am gambling. I am the forgiveness of the tolerant and the good qualities of those in the mode of goodness.De entre los emprendedores Yo soy la fortuna, de entre los tramposos Yo soy el juego. Yo soy el perdón de entre los tolerantes y las buenas cualidades de entre quienes están en la modalidad de la bondad.
11.16.32Of the powerful I am bodily and mental strength, and I am the devotional activities of My devotees. My devotees worship Me in nine different forms, among which I am the original and primary Vāsudeva.De entre los poderosos, Yo soy la fuerza física y mental, Yo soy las actividades devocionales de Mis devotos. Mis devotos Me adoran en nueve formas diferentes, entre las cuales Yo soy el Vāsudeva original y primario.
11.16.33Among the Gandharvas I am Viśvāvasu, and I am Pūrvacitti among the heavenly Apsaras. I am the steadiness of mountains and the fragrant aroma of the earth.De entre los Gandharvas, Yo soy Viśvāvasu, de entre las Apsaras celestiales, Yo soy Pūrvacitti. Yo soy la firmeza de las montañas y el fragante aroma de la tierra.
11.16.34I am the sweet taste of water, and among brilliant things I am the sun. I am the effulgence of the sun, moon and stars, and I am the transcendental sound that vibrates in the sky.Yo soy el dulce sabor del agua, de entre las cosas brillantes Yo soy el Sol. Yo soy el resplandor del Sol, la Luna y las estrellas, Yo soy el sonido trascendental que vibra en el cielo.
11.16.35Among those dedicated to brahminical culture I am Bali Mahārāja, the son of Virocana, and I am Arjuna among heroes. Indeed, I am the creation, maintenance and annihilation of all living entities.De entre los que se dedican a la cultura brahmínica, Yo soy Mahārāja Bali, el hijo de Virocana, de entre los héroes Yo soy Arjuna. En realidad, Yo soy la creación, el mantenimiento y la aniquilación de todas las entidades vivientes.
11.16.36I am the functions of the five working senses — the legs, speech, anus, hands and sex organs — as well as those of the five knowledge-acquiring senses — touch, sight, taste, hearing and smell. I am also the potency by which each of the senses experiences its particular sense object.Yo soy las funciones de los cinco sentidos que trabajan —las piernas, el habla, el ano, las manos y los órganos sexuales—, así como las de los cinco sentidos que adquieren conocimiento —el tacto, la vista, el gusto, el oído y el olfato—. También Yo soy la potencia por la cual cada uno de los sentidos experimenta su objeto sensorial particular.
11.16.37I am form, taste, aroma, touch and sound; false ego; the mahat-tattva; earth, water, fire, air and sky; the living entity; material nature; the modes of goodness, passion and ignorance; and the transcendental Lord. All these items, along with knowledge of their individual symptoms and the steady conviction that results from this knowledge, represent Me.Yo soy la forma, el sabor, el aroma, el tacto y el sonido; el ego falso; el mahat-tattva; la tierra, el agua, el fuego, el aire y el cielo; la entidad viviente; la naturaleza material; las modalidades de la bondad, la pasión y la ignorancia; y el Señor trascendental. Todos estos elementos, junto con el conocimiento de sus síntomas individuales y la firme convicción que resulta de este conocimiento Me representan.
11.16.38As the Supreme Lord I am the basis of the living entity, of the modes of nature and of the mahat-tattva. Thus I am everything, and nothing whatsoever can exist without Me.Como Señor Supremo, Yo soy la base de la entidad viviente, de las modalidades de la naturaleza y del mahat-tattva. Por lo tanto, Yo soy todo, absolutamente nada puede existir sin Mí.
11.16.39Even though over a period of time I might count all the atoms of the universe, I could not count all of My opulences which I manifest within innumerable universes.Aunque a lo largo del tiempo pudiera contar todos los átomos del universo, Yo no podría contar todas Mis opulencias que Yo manifiesto en innumerables universos.
11.16.40Whatever power, beauty, fame, opulence, humility, renunciation, mental pleasure, fortune, strength, tolerance or spiritual knowledge there may be is simply an expansion of My opulence.Cualquier poder, belleza, fama, opulencia, humildad, renuncia, placer mental, fortuna, fuerza, tolerancia o conocimiento espiritual que pueda haber es simplemente una expansión de Mi opulencia.
11.16.41I have briefly described to you all My spiritual opulences and also the extraordinary material features of My creation, which are perceived by the mind and defined in different ways according to circumstances.Te describí brevemente todas Mis opulencias espirituales, también las extraordinarias características materiales de Mi creación, que son percibidas por la mente y definidas de diferentes maneras según las circunstancias.
11.16.42Therefore, control your speaking, subdue the mind, conquer the life air, regulate the senses and through purified intelligence bring your rational faculties under control. In this way you will never again fall onto the path of material existence.Por lo tanto, controlen su habla, dominen la mente, conquisten el aire vital, regulen los sentidos y mediante una inteligencia purificada, pongan bajo control sus facultades racionales. De esta manera, nunca más caerán en el camino de la existencia material.
11.16.43A transcendentalist who does not completely control his words and mind by superior intelligence will find that his spiritual vows, austerities and charity flow away just as water flows out of an unbaked clay pot.Un trascendentalista que no controle completamente sus palabras y su mente mediante una inteligencia superior, descubrirá que sus votos espirituales, sus austeridades y su caridad fluyen tal como el agua fluye de una olla de barro sin cocer.
11.16.44Being surrendered to Me, one should control the speech, mind and life air, and then through loving devotional intelligence one will completely fulfill the mission of life.Al entregarse a Mí, se debe controlar el habla, la mente y el aire vital, entonces, a través de la amorosa inteligencia devocional, uno cumplirá completamente la misión de la vida.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library