| It is common sense that whatever is a useless waste of time should be given up; therefore one should not pray to God for mystic yoga perfections. For a pure devotee, who has no material desire, even impersonal liberation is a useless disturbance in his life, and what to speak of the material perfections of yoga, which cannot even be compared to impersonal liberation. Such mystic perfections may be wonderful for an immature and inexperienced person, but they are not impressive for a learned man who has understood the Supreme Personality of Godhead. Simply by obtaining Lord Kṛṣṇa one dwells within an infinite ocean of mystic opulences; therefore he should not waste precious time pursuing separate mystic perfections. | | | Es de sentido común que todo lo que sea una pérdida de tiempo inútil debe abandonarse; por lo tanto, no se debe orar a Dios pidiendo las perfecciones místicas del yoga. Para un devoto puro, que no tiene deseos materiales, incluso la liberación impersonal es una perturbación inútil en su vida, qué decir de las perfecciones materiales del yoga, que ni siquiera pueden compararse con la liberación impersonal. Esas perfecciones místicas pueden ser maravillosas para una persona inmadura e inexperta, pero no son impresionantes para un hombre erudito que comprendió a la Suprema Personalidad de Dios. Simplemente por obtener al Señor Kṛṣṇa, uno mora en un océano infinito de opulencias místicas; por lo tanto, no debe perder un tiempo precioso en la búsqueda de perfecciones místicas separadas. | |